Читаем Стихотворения и поэмы полностью

В своем разрастании город не волен:Им волит тот Гений, что вел в старинуСквозь бронзовый гул шестисот колоколенК Последнему Риму – Москву и страну.Но призрачный гул мирового призваньяНечаянным отзывом эхо будилВ подземных пустотах и напластованьях,В глубинном жилье богоборственных сил.В своем разрастании город не волен:Так нудит и волит нездешняя мощь,Клубясь и вздуваясь с невидимых штолен,Некопаных шахт и нехоженых толщ.Как будто, пульсируя крепнущим телом,Ярится в кромешном краю божество,Давно не вмещаясь по древним пределам        Сосуда гранитного                                            своего.Давно уж двоящимся раемВлеком созидающий дух:Он яростью обуреваем,Борим инспирацией двух.Враждующим волям покорны,В твореньях переплетены,Мечты отливаются в формыВеликой и страшной страны.И там, где сверкали вчера панагииИ глас «Аллилуйя!» сердца отмыкал —Асфальтовой глади пространства нагиеСверкают иллюзией черных зеркал.Стихий пробуждаемых крепнет борьба там,Круша и ломая старинный покойПо милым Остоженкам, мирным Арбатам,Кривоколенным и старой Тверской.И, переступая стопой исполинскойПокорной реки полноводный каскад,Мчат Каменный, Устьинский и БородинскийПотоки машин по хребтам эстакад.На дне котлованов, под солнцем и ливнем,Вращаясь по графику четких секунд,Живых экскаваторов черные бивни,Жуя челюстями, вгрызаются в грунт.Толпой динозавров подъемные краныКивают змеиными шеями вдаль,И взору привычному больше не странныИх мыслящий ход, их разумная сталь.Над хаосом древних трущоб и урочищ,Над особняками —                                    векам напоказУж высится – явью свершенных пророчеств —Гигантских ансамблей ажурный каркас.Застрельщиков,                          мучеников,                                                энтузиастовДоиграна высокопарная роль:Эпоха – арена тяжелых, как заступ,Чугунных умов,                          урановых воль.Учтен чертежами Египет,Ампир, Ренессанс, Вавилон,Но муза уже не рассыпетДля зодчих свой радужный сон.Рассудка граненая призмаНе вызовет радугу ту:Не влить нам в сосуд гигантизмаУтраченную красоту.Напрасно спешим мы в КаноссуИных, гармонических лет:Америки поздней колоссыДиктуют домам силуэт.Эклектика арок и лоджий,Снижающийся габаритО скрытом, подспудном бесплодьиНамеками форм говорит.И в бурю оваций,                                 маршей                                              и кликов        Век погружает                                    свою тоску,И все туманней скольженье бликов        По мировому                                 маховику.И сквозь жужжанье коловоротов        И похохатыванье                                     электропил,Встают колонны, встают ворота        И заплетается сеть стропил.Уж аэрограф, как веер, краской        Шурша, обмахивает                                             любой фасад,Чтоб он стал весел под этой маской:        Тот – бел, тот – розов, тот – полосат.Во вдохновении                          и в одержании,                                             не видя сумерек,                                     не зная вечера,Кружатся ролики, винты завинчиваются          и поворачиваются                                                ключи,Спешат ударники, снуют стахановцы, бубнят          бухгалтеры, стучат диспетчеры,Сигналировщики жестикулируют          и в поликлиниках                                        ворчат врачи.Они неистовствуют и состязаются, они проносятся          и разлучаются,В полете воль головокружительном живые           плоскости накреня,И возвращаются, и возвращаются,          и возвращаются,          и возвращаются —Как нумерующиеся подшипники, детали          лязгающего дня.И какофония                      пестрых гудовГремит и хлещет по берегам:Треск арифмометров и ундервудов,Команда плацев                            и детский гам.За землекопом спешит кирпичник,За облицовщиком – столяры,И детворою, как шумный птичник,Уж верещат и визжат дворы.В казенных классах,                                    теснясь к партам,                                                                    растет смена,                             урок длится,Пестрят карты                          всех стран света,                                                        по тьме досок                             скрипит мел;В глаза гуннам —                                  рябят цифры,                                                          огнем юным                             горят лица,А в час спорта                          во двор мчится —                                                       в галоп, с гиком —                             клубок тел.Смешав правду                          с нагой ложью,                                                       зерно знанья                             с трухой догмы,Здесь дух века                          мнет ум тысяч,                                                       росток нежный,                             эфир душ,Чтоб в их сердце                              кремнем жизни                                                            огонь пыла                             потом высечь,Швырнуть в город                                  живой каплей,                                                                в бедлам строек,                             в стальной туш;Чтоб верным роем,                                  несметной стаейОни спускались – в любые рвы,Громаду алчную ублажаяОметалличивающейся                                      Москвы.Все крепче дамбы,                                  все выше стены,Прочней устои, надежней кров,И слышно явственно, как по венамДержавы мира                          струится кровь.И каждый белый и красный шарикСпешит к заданьям по руслу жил,В безмерных зданьях кружит и шарит,Где накануне                      другой кружил.И к инфильтратам                                 гигантских мускулов                                 по раздувающимся артериямСамоотверженными фагоцитами в тревоге          судорожной спеша,Во имя жизни, защитным гноем, вкруг язв           недугующей материиЛожатся пухнущими гекатомбами за жертвой          жертва, к душе душа.Пути их скрещиваются, перенаслаиваются,              монады сталкиваются и опрокидываютсяИ поглощаются в ревущем омуте другой          обрушивающейся волной;Имен их нет на скрижалях будущего, и даже          память о них откидываетсяОбуреваемой единым замыслом, в себя лишь           верующей страной.А по глубинным ядохранилищам, по засекреченным                                           лабораториямБомбардируются ядра тория, в котлы          закладывается уран,Чтобы светилом мильоноградусным —          звездой-полынью метаистории —В непредугаданный час обрушиться на Рим,           Нью-Йорк или Тегеран.И смутно брезжит                                 сквозь бред и чарыИтог истории – цель дорог:Москва, столица земного шара,В металл облекшийся Человекобог.Уже небоскребов заоблачный контурМаячит на уровне горного льда, —Блистательный, крылья распластавший кондор,Державною тенью покрыв города.Уж грезятся зданья, как цепь Гималая,На солнце пылая в сплошной белизне:В том замысле – кесарей дерзость былая,Умноженная в ослепительном сне;И кружатся мысли, заходится сердце,Воочию видя сходящий во плотьЗадуманный демоном град миродержца,Всю жизнь долженствующий преобороть.И только порою, с тоской необорной,Припомнятся отблески веры ночной —Прорывы космической веры соборнойИ духа благоухающий зной.Гармония невыразимого ладаЩемящим предчувствием крепнет в душе,Еще не найдя себе формы крылатойНи в слове, ни в красках, ни в карандаше.И – вздрогнешь: тогда обступившие стеныПредстанут зловещими, как ворожба,Угрюмыми чарами темной подмены,Тюрьмой человека – творца и раба.
Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная библиотека поэзии

Возвращение Чорба. Стихи
Возвращение Чорба. Стихи

Сборник рассказов и стихотворений, опубликованных ранее в различных эмигрантских изданиях, был подготовлен Набоковым в июне 1929 г.; вышел из печати в декабре того же года.Спустя четверть века в книге «Русская литература в изгнании» Струве дал сжатый, но очень точный анализ всей набоковской лирики — в том числе и стихотворений из «Возвращения Чорба». «В <…> тщательно отобранных стихотворениях, вошедших в "Возвращение Чорба" <…> срывов вкуса уже почти нет, стих стал строже и суше, появилась некоторая тематическая близость к Ходасевичу (поэту, которого зрелый Набоков ставил особенно высоко среди своих современников), исчезли реминисценции из Блока, явно бывшие чисто внешними, подражательными, утратилось у читателя и впечатление родства с Фетом, которое давали более ранние стихи Набокова (сходство и тут было чисто внешнее, фетовской музыки в стихах Набокова не было, он был всегда поэтом пластического, а не песенного склада). <…> Стихи "Возвращения Чорба" в большинстве прекрасные образчики русского парнасизма; они прекрасно иллюстрируют одно из отличительных свойств Набокова как писателя, сказавшееся так ярко в его прозе: необыкновенную остроту видения мира в сочетании с умением найти зрительным впечатлениям максимально адекватное выражение в слове».Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Стихи и поэзия
Университетская поэма
Университетская поэма

В конце 1926 года Набоков пишет «Университетскую поэму» — 882 стиха, 63 строфы по 14 строк. Главным предметом исследования в поэме представляется одиночество, будь то одиночество эмигранта, студента или старой девы.«Университетская поэма» — это также дань Пушкину. В поэме такое же количество строк в песне и такая же структура песни, как и в «Евгении Онегине», а ее строфа старательно переворачивает ту форму, которую изобрел для своей строфы Пушкин: четырнадцатая строка в пушкинской схеме становится первой у Сирина, женская рифма превращается в мужскую, а мужская — в женскую. Сирин показывает молодым поэтам, которых он рецензировал, что можно делать со стихом: общая схема, индивидуальные открытия.Несмотря на все ее хрупкое обаяние и великолепный комментарий к Пушкину, «Университетская поэма» все-таки представляется слишком сдержанной, в ней слишком мало пушкинской музыки и пушкинской страстности. Хотя Пушкин бывал и хрупким или холодным, он, кажется, всегда пил жизнь залпом. «Университетская поэма», дивного фарфора сервиз из тридцати шести предметов, позволяет нам разве что цедить жизнь маленькими сладкими глотками. Однако Иван Алексеевич Бунин, великий старейшина эмигрантской литературы, был иного мнения. Сразу после выхода поэмы он написал Сирину письмо, в котором чрезвычайно тепло отозвался о ней.Б. Бойд. «Владимир Набоков. Русские годы»

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Проза / Русская классическая проза
Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия
Стихи, 1916
Стихи, 1916

Свою литературную деятельность Владимир Набоков (Сирин) начинал не с прозы, а со стихов. В 1916 г., еще будучи учеником Тенишевского училища, на собственные деньги, полученные по наследству от скоропостижно скончавшегося «дяди Руки» (Василия Рукавишникова), юный Набоков издает книгу стихотворений, которую, как потом чистосердечно признавался писатель, «по заслугам немедленно растерзали те немногие рецензенты, которые заметили ее». Среди этих хищников был преподаватель Тенишевского училища Василий Гиппиус По воспоминаниям Набокова, «В. В. Гиппиус <…> принес как-то экземпляр <…> сборничка в класс и подробно его разнес при всеобщем, или почти всеобщем смехе. <…> Его значительно более знаменитая, но менее талантливая кузина Зинаида, встретившись на заседании Литературного фонда с моим отцом <…> сказала ему: "Пожалуйста, передайте вашему сыну, что он никогда писателем не будет"»Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков

Поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Кавказ
Кавказ

Какое доселе волшебное слово — Кавказ! Как веет от него неизгладимыми для всего русского народа воспоминаниями; как ярка мечта, вспыхивающая в душе при этом имени, мечта непобедимая ни пошлостью вседневной, ни суровым расчетом! ...... Оно требует уважения к себе, потому что сознает свою силу, боевую и культурную. Лезгинские племена, населяющие Дагестан, обладают серьезными способностями и к сельскому хозяйству, и к торговле (особенно кази-кумухцы), и к прикладным художествам; их кустарные изделия издревле славятся во всей Передней Азии. К земле они прилагают столько вдумчивого труда, сколько русскому крестьянину и не снилось .... ... Если человеку с сердцем симпатичны мусульмане-азербайджанцы, то жители Дагестана еще более вызывают сочувствие. В них много истинного благородства: мужество, верность слову, редкая прямота. Многие племена, например, считают убийство из засады позорным, и у них есть пословица, гласящая, что «врагу надо смотреть в глаза»....

Александр Дюма , Василий Львович Величко , Иван Алексеевич Бунин , Тарас Григорьевич Шевченко , Яков Аркадьевич Гордин

Поэзия / Путешествия и география / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия