Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Не оттого, что он, как локон твой,Сиял (не краше ли блестит живой?),Не оттого, что он твое запястьеЛаскал (за что ему такое счастье?),Не оттого, что где-то я прочел:Мол, цепь есть преданной любви симв€ол, —Скорблю, что твой браслет я столь некстатиУтратил, – но при мысли о расплате.Ужель двенадцать ангелов благих,Ничем дурным от сотворенья ихНе тронутые – ни пятном, ни скверной,Ни олова закваской лицемерной,Друзья, ниспосланные мне, дабыХранить меня от нищенской судьбы,В унынье утешать, в нужде доволить,От недругов спасать, беречь и холить,Ужель они теперь обреченыТвоим судом жестоким, без вины,Низвергнутыми быть в огонь кипящийЗа грех, мне одному принадлежащий?Но вряд ли утешенье я найду,Когда цепями их скуют в аду.Будь это пригоршня экю – туда имДорога! – ибо сей товар снедаемФранцузской хворью: немощен и худ,Помят и бледен, краше в гроб кладут.К тому же (что за умысел злодейский!)Обрезаны они по-иудейски.Будь это горсть испанских золотых,Бродяг отъявленных, проныр лихих,Без промаха стреляющих пистолей,Заряженных папистов злою волей,Печатей тайных, коим власть дана,Как пентаграмме в книге колдуна,Разъединять и смешивать стихии,Презрев законы божьи и людские,Монет, что, словно реки – материк,Пронизывают мир, – от чьих интригФранцузская земля опустошилась,Шотландия не в меру возгордиласьИ Бельгия истерзана лежит, —Жалеть их было б, точно, срам и стыд!Будь это злато, коим обольщенный,Пытается Алхимик прокопченныйИзвлечь первичный дух из мертвых телИ минералов, – я бы пожалелПлевка, чтоб остудить тот пламень лютый,В котором варятся такие плуты.Но ангелов невинных бросить в печь?Моих бойцов, банкиров, слуг – обречьНа муки? Чтобы гибель их лишилаМеня еды, а следственно и пылаЛюбовного? Не дай им так пропасть!Ведь и твоей любви ушла бы часть.Пусть лучше с крепкой глоткою глашатай,Грошовой удовольствовавшись платой,На перекрестках примется вопить,Стремясь в нашедшем совесть разбудить.Отправь меня к какому-нибудь магу,Который, исчертив кругом бумагуИ небо разделив на сто Домов,Вместил в них столько шлюх, проныр, воров,Что для себя там не оставил места, —Хоть сам он слеплен из того же теста.Когда ж с вершины мудрости своейОн провещает, что потери сейНе возвратить, яви пример смиренья,Зане его есть голос Провиденья.Ты говоришь: мол, и цепочкой став,Не переменит злато свой состав.О да, и падшим ангелам осталасьИх мудрость, – но к добру она не сталась.Те, что в нужде служили мне поднесь,Пойдут твою отныне тешить спесь:Ведь форма дарит бытие. УжелиНе пожалеешь ты, на самом деле,Сих Ангелов, чей блеск давно затмилДостоинства Властей, Господств и Сил?Но нет! ты непреклонна. Подчиняюсь.Как мать в холодный гроб кладет, отчаясь,Свое дитя, а с ним и жизнь свою, —Сих мучеников предаю огню.О вестники судьбы благовестящей,Частицы силы, все вокруг живящей!Зачем вас Рок тому не подарил,Кто только б вас любил, боготворил,Ходил в отрепьях, глад и хлад изведал,Кто умер бы скорей – но вас не предал?Да научусь я, грешный, в скорби сейБеречь последних горсточку друзей!Но ты, присвоивший добро чужое,Тебя я ненавижу всей душою!Страшись: я на тебя кладу клеймоТяжелым, словно золото само,Проклятием! В цепях влачись до смерти;Пусть в ад за цепь тебя утащат черти;Пусть жажда золота тебя толкнетК измене, а потом – на эшафот;Пусть от свечи, пропитанной отравой,Покроешься испариной кровавой;Или за фразу в найденном письмеПодвергнут будешь пытке и тюрьме;Пусть хворь гнилая, нажитая блудом,Измучит плоть твою бессильным зудом.Пускай вся скорбь, все дьявольское зло,Что золото на свет произвело —Долги, подагра, старость, разоренье,Любовь, женитьба, кораблекрушенье —Тебя постигнут, и в последний часУзришь всю мерзость, в коей ты погряз.Беги от этой участи плачевной!Вернув браслет, вернешь покой душевный.Но ежели недуг твой излечимЛишь золотом, – так подавись же им!
Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная библиотека поэзии

Возвращение Чорба. Стихи
Возвращение Чорба. Стихи

Сборник рассказов и стихотворений, опубликованных ранее в различных эмигрантских изданиях, был подготовлен Набоковым в июне 1929 г.; вышел из печати в декабре того же года.Спустя четверть века в книге «Русская литература в изгнании» Струве дал сжатый, но очень точный анализ всей набоковской лирики — в том числе и стихотворений из «Возвращения Чорба». «В <…> тщательно отобранных стихотворениях, вошедших в "Возвращение Чорба" <…> срывов вкуса уже почти нет, стих стал строже и суше, появилась некоторая тематическая близость к Ходасевичу (поэту, которого зрелый Набоков ставил особенно высоко среди своих современников), исчезли реминисценции из Блока, явно бывшие чисто внешними, подражательными, утратилось у читателя и впечатление родства с Фетом, которое давали более ранние стихи Набокова (сходство и тут было чисто внешнее, фетовской музыки в стихах Набокова не было, он был всегда поэтом пластического, а не песенного склада). <…> Стихи "Возвращения Чорба" в большинстве прекрасные образчики русского парнасизма; они прекрасно иллюстрируют одно из отличительных свойств Набокова как писателя, сказавшееся так ярко в его прозе: необыкновенную остроту видения мира в сочетании с умением найти зрительным впечатлениям максимально адекватное выражение в слове».Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Стихи и поэзия
Университетская поэма
Университетская поэма

В конце 1926 года Набоков пишет «Университетскую поэму» — 882 стиха, 63 строфы по 14 строк. Главным предметом исследования в поэме представляется одиночество, будь то одиночество эмигранта, студента или старой девы.«Университетская поэма» — это также дань Пушкину. В поэме такое же количество строк в песне и такая же структура песни, как и в «Евгении Онегине», а ее строфа старательно переворачивает ту форму, которую изобрел для своей строфы Пушкин: четырнадцатая строка в пушкинской схеме становится первой у Сирина, женская рифма превращается в мужскую, а мужская — в женскую. Сирин показывает молодым поэтам, которых он рецензировал, что можно делать со стихом: общая схема, индивидуальные открытия.Несмотря на все ее хрупкое обаяние и великолепный комментарий к Пушкину, «Университетская поэма» все-таки представляется слишком сдержанной, в ней слишком мало пушкинской музыки и пушкинской страстности. Хотя Пушкин бывал и хрупким или холодным, он, кажется, всегда пил жизнь залпом. «Университетская поэма», дивного фарфора сервиз из тридцати шести предметов, позволяет нам разве что цедить жизнь маленькими сладкими глотками. Однако Иван Алексеевич Бунин, великий старейшина эмигрантской литературы, был иного мнения. Сразу после выхода поэмы он написал Сирину письмо, в котором чрезвычайно тепло отозвался о ней.Б. Бойд. «Владимир Набоков. Русские годы»

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Проза / Русская классическая проза
Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия
Стихи, 1916
Стихи, 1916

Свою литературную деятельность Владимир Набоков (Сирин) начинал не с прозы, а со стихов. В 1916 г., еще будучи учеником Тенишевского училища, на собственные деньги, полученные по наследству от скоропостижно скончавшегося «дяди Руки» (Василия Рукавишникова), юный Набоков издает книгу стихотворений, которую, как потом чистосердечно признавался писатель, «по заслугам немедленно растерзали те немногие рецензенты, которые заметили ее». Среди этих хищников был преподаватель Тенишевского училища Василий Гиппиус По воспоминаниям Набокова, «В. В. Гиппиус <…> принес как-то экземпляр <…> сборничка в класс и подробно его разнес при всеобщем, или почти всеобщем смехе. <…> Его значительно более знаменитая, но менее талантливая кузина Зинаида, встретившись на заседании Литературного фонда с моим отцом <…> сказала ему: "Пожалуйста, передайте вашему сыну, что он никогда писателем не будет"»Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков

Поэзия

Похожие книги

Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза