Читаем Стихотворения и проза полностью

Залeсовъ. (Входитъ съ Берестовымъ. У Берестова половина лица закрыта кашне.) Позвольте мнe, Николай Петровичъ, познакомить васъ съ дядюшкой, Владиміромъ Александровичемъ, который только вчера вечеромъ пріeхалъ изъ за-границы. Я никакъ не ждалъ такого сюрприза; дядя ничего не писалъ мнe…

Гардeевъ. Ахъ, очень, очень радъ!… Милости просимъ.

Берестовъ. (Снимая кашне.) Извините, что я являюсь къ вамъ въ такомъ видe, я страдаю гриппомъ.

Гардeевъ. Не церемоньтесь, сдeлайте милость… Надeньте опять.

Берестовъ. Нeтъ, нeтъ… У васъ въ комнатe тепло… (Передаетъ кашне Залeсову, тотъ кладетъ его на кресло.) Боюсь ужасно здeшняго климата…

Гардeевъ. Да, ужъ климатъ у насъ, могу сказать… Но все таки поeздка за-границу, конечно, послужила вамъ въ пользуe

Берестовъ. О да!.. (Вынимаетъ изъ кармана бонбоньерку и глотаетъ бульдегомы.) Вотъ, питаюсь бульдегомами… мягчитъ… не прикажете-лиe

Гардeевъ. Покорнeйше благодарю. Какая прелестнeйшая у васъ бомбоньерка, старинная. Позвольте взглянуть. Я большой аматеръ до старинныхъ вещей. И что за восхитительная головка нарисована на нейe

Берестовъ. Это моя-съ.

Залeсовъ. Это дядюшка, когда ему было 28 лeтъ..

Берестовъ. Портретъ этотъ писанъ былъ по заказу моего отца и достался мнe въ наслeдство… вeдь это собственно должна-бы быть табакерка… да-съ! какъ мы мeняемся-то, аe Подите-ка, узнайте меня въ этомъ юношe.

Гардeевъ. Признаюсь.

Залeсовъ. Да вeдь вамъ 65 лeтъ, дядюшка!

Берестовъ. Я тогда носилъ усики… меня называли: le beau Вольдемаръ.

Гардeевъ. Ха, ха, ха! И вы одерживали побeды!

Берестовъ. (Оглядываясь:) Супруги вашей тутъ нeтъe

Гардeевъ. Нeтъ.

Берестовъ. (Конфиденціально.) Эта драма, которую я люблю разсказывать… молодая дeвушка, 15-ти лeтъ, Стройная, воздушная… (Вздыхаетъ.) Я любилъ ее.

Залeсовъ. Ну, заладилъ теперь.

Гардeевъ. И она тоже съ своей стороныe..

Берестовъ. О! — самой пламенной; самой страстной любовью. Я просилъ руки ея. Я былъ тогда бeдный офицеръ, и только что началъ службу… Отецъ ея меня выгналъ.

Гардeевъ. Ахъ, чортъ возьми!

Берестовъ. То есть, учтивымъ образомъ попросилъ больше не посeщать его. Я былъ въ отчаяніи. Она назначила мнe послeднее свиданіе чрезъ стараго камердинера своего отца… одного изъ тeхъ вeрныхъ, преданныхъ слугъ, которые за 25 рублей готовы надуть своего барина; Но, къ несчастію, насъ предали… Вдругъ я услышалъ на лeстницe голосъ отца… "Я погибла"! — вскричала молодая дeвушка. "Я тоже", — произнесъ вeрный слуга. Оставалось только одно… два этажа… Я не поколебался. Вольдемаръ никогда не колебался!.. Едва я успeлъ выскочить, какъ въ меня выстрeлили изъ ружья.

Гардeевъ. Ай, ай, ай!

Берестовъ. Ружье было заряжено солью…. Это больно, но не опасно.

Гардeевъ. Понимаю.

Залeсовъ. Бeдный дядюшка!.

Берестовъ. Какъ только я оправился и могъ сeсть на лошадь, я уeхалъ на Кавказъ… Отецъ, какъ я узналъ потомъ, увeрилъ дочь, что я умеръ отъ послeдствій, моей раны.

Гардeевъ. (Смeясь.) Но, къ счастью, у васъ только гриппъ.

Берестовъ. Гдe-же ваши дамыe

Залeсовъ. Если позволите, я пойду предупрежу Любовь Николаевну… она, кажется, въ саду что-то читаетъ.

Гардeевъ. Ступайте, я займу вашего дяденьку…

Залeсовъ уходитъ.

ЯВЛЕНІЕ 7.

ГАРДeЕВЪ и БЕРЕСТОВЪ.

Береетрвъ. Прекрасный малый! Я отвeчаю вамъ за него головой… потому что… (Закашливается.) Вотъ это всегда такъ, когда я разсказываю… но я люблю разсказывать.

Садятся оба на диванъ.

Гардeевъ. Это у васъ дурной кашель… бронхитъ… надо успокоительнаго.

Берестовъ. (Оправившись.) Я попрошу у васъ позволенія не согласиться съ вашимъ мнeніемъ… Это раздраженіе слизистыхъ оболочекъ… нужно укрeпляющее.

Гардeевъ. Вы думаетеe

Берестовъ. Бордосское вино и жирный бульонъ, — вотъ это полезно.

Гардeевъ. Это зависитъ отъ организма. У меня былъ гриппъ, и мнe очень помогъ солодковый корень.

Берестовъ. Въ такомъ случаe, у васъ былъ не гриппъ.

Гардeевъ. Прошу извиненія, гриппъ.

Берестовъ. И я тоже прошу извиненія. Не довольно кашлять для того, чтобъ имeть право сказать: у меня гриппъ; у васъ просто былъ кашель.

Гардeевъ. Ну, положимъ. Я не стану спорить,

Берестовъ. И хорошо сдeлаете. Я изучилъ этотъ вопросъ.

Гардeевъ. (Перемeняя разговоръ.) Очень сожалeю, что я не могъ поeхать за-границу съ Евгеніемъ Борисовичемъ. Я бы ранeе имeлъ удовольствіе познакомиться съ вами.

Берестовъ. Это я долженъ сожалeть…

Гардeевъ. И притомъ Пиренеи — это такая великолeпная мeстность.

Берестовъ. Я попрошу у васъ позволенія не согласиться въ вашимъ мнeніемъ.

Гардeевъ. Вы тамъ былиe

Берестовъ. Нeтъ-съ, я никогда тамъ не былъ; но я себe представляю.

Гардeевъ. Помилуйте, горы, водопады.

Берестовъ. Горы! Что такое горыe Я называю ихъ порокомъ природы. Нужно лeзть къ верху или спускаться внизъ. Это ужасно утомительно. А водопады! Грязная вода, талый снeгъ… иногда они даже причиняютъ страшный безпорядокъ.

Гардeевъ. Да; но знаете, все таки живописный пейзажъ… это пріятно.

Берестовъ. И никакихъ живописныхъ пейзажей… Швейцарія — это другое дeло. Вотъ страна! горы, водопады!

Гардeевъ. Да вeдь вы, кажется, ихъ не любитеe

Перейти на страницу:

Похожие книги