Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Набитый тьмою, притаился омут,разлегся ямой на моем пути.Деревья наряжаются, и стонут,и силятся куда-нибудь уйти.Не вижу дня,не слышу песен прежних.Огромна полночь, как вода густа.Поблизости ударит о валежниккак по льду проскользнувшая звезда.Мне страшно в этом логове природы —висит сосны тяжелая клешня.Меня, как зверя, окружают воды —там щуки ударяются плашмя,подскакивая к небу.Воздух черен,а по небу, где бурю пронесло,рассеяно горячих, легких зеренуму непостижимое число.Но мне покой в любую полночь дорог, —он снизойдет, огромный и густой,и, золотой облюбовав пригорок,я топором ломаю сухостой.Я подомну сыреющие травы,я разведу сияние костра —едучий дым махорочной отравы,сырая дрожь — предчувствие утра —и не заснуть.Кукушка куковалапозавчера мне семьдесят годов,чтобы мое веселье побывалои погуляло в сотне городов,чтобы прошел я, все запоминая,чтоб чистил в кавалерии коня,чтоб девушка, какая-то иная,не русская,любила бы меня.Она, быть может, будет косоглаза,и некрасива, может быть, она.Пролезет в сердце гулкое, пролаза,И там начнет хозяйничать одна.Деревья ходят парами со стуком,летит вода,рождаются года, —мы сына назовем гортанным звуком,высоким именем: Карабада.«Ты покачай Карабаду,баюкай,чтоб не озяб, подвинь его к огню».С какой тоскойи с радостьюи мукойКарабаде я песню сочиню!Пройдут его мальчишеские годы,а он ее запомнит, как одну,про разные явления природы,про лошадей,про саблю,про войну,про заячью охоту,про осину,про девушку, не русскую лицом,и никогда не будет стыдно сынуза песню, сочиненную отцом…Но мне — пора.В болоте кряковаясвой выводок пушистый повела.До вечера мечтанья забывая,патроны в оба двигаю ствола.Еще темно,но лес уже звучащимтяжелым телом движется вдали,и птицы просыпаются по чащам,и девушки по ягоды пошли.

21 августа 1934

Москва

Вечер

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия