Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Кто этот юноша скромный, прекрасный,Рядом с ним дева кто эта,Идут по берегу Свитези яснойВ проблесках лунного света?Дева ему предлагает малины,Он ей цветов предлагает;Знать, то виновник девичьей кручины;Видно, по ней он вздыхает.Каждую ночь я в условную поруТут их под дубом встречаю.Здешний стрелок он и рыщет по бору;Кто эта дева — не знаю.Скрылась — куда? И откуда? ПонынеЭто никто не узнает.Всходит она, как цветок на трясине,Искрой ночной пропадает.«Друг мой, скажи мне, — зачем ты скрываешь?Тайна к чему нам пустая?Что за тропинку глухую ты знаешь?Где твоя кровля родная?Лето минуло, дождлива погода,Лист пожелтел на вершинах, —Буду ль всегда твоего я приходаЖдать на прибрежных долинах?Полно блуждать, словно облачко дыма,Серной мелькать молодою,Лучите останься ты с тем, кем любима!Милая, следуй за мною!Домик мой здесь недалеко; раздольноВ нем меж кустами ольшины;Там молока и плодов с нас довольно,Всякой довольно дичины».«Стой! Стой! Отвечу пред гордым мужчиной,Вспомня отцовский обычай:В голосе вашем привет соловьиный,В сердце же помысл лисичий.Страшно! Любви я не верю, робею;Хитрый обман злонамерен.Может быть, я и была бы твоею,Только ты будешь ли верен?»Юноша пал на колени, хватаетЗемлю, клянется ей светом,Ясной луною и адом… Кто знает,Будет он верен обетам?«Этим обетам будь верен, мой милый!Кто нарушает подобный,Здесь ему горе, и там, за могилой,Горе душе его злобной».Дева венок свой надела в смущенье,Смолкла, махнула рукоюИ, поклонившись стрелку, в отдаленьеСкрылась знакомой тропою.Он ей вослед, но напрасны старанья!Сколько стрелок ни метался,Дева исчезла, как ветра дыханье;Он одинокий остался.Где он? Свернул незнакомой тропою…Гнется трясина живая,Тихо кругом, лишь трещит под ногоюИзредка ветка сухая.Вот и к воде подошел он в смущенье,Взоры блуждают без цели…По лесу ветер завыл в отдаленье…Волны, кипя, зашумели…Льются и плещут, кипя и сверкая…О, это призрак напрасный:Чудная дева всплыла, разверзаяВлагу на Свитези ясной!В каплях чело ее мягче сияетРоз белоснежных завоя,Легче тумана покров обвиваетТело ее неземное.«Юноша, юноша нежный, прекрасный, —Дева взывает с упреком, —Что ты тут бродишь у Свитези яснойВ полночь в раздумье глубоком?Юного сердца порывы так жарки,Ты околдован мечтою…Может быть, речи вертлявой дикаркиБыли насмешкой пустою?Слушай и верь мне: с тоскою расставшись,Брось этот призрак печальный;Здесь оживешь ты; здесь будем, обнявшись,Плавать по влаге кристальной;Будешь, как резвая ласточка, шибкоВолн по верхам прикасаться,Либо, доволен и весел, как рыбка,День весь со мною плескаться,Ночью ж, на дне серебристой купелиПод зеркалами живыми,Нежась на мягкой лилейной постели,Тешиться снами златыми!»То, не касаясь до влаги стопами,Радугой блещет лучистой,То, погружаясь, играет с волнами,Пеною брызжет сребристой.Юноша к ней; но, опомнясь, с разбегуХочет прыгнуть и не хочет:В ноги к нему подкатившись по брегу,Нежно волна их щекочет.Льнет и щекочет так сладко-игриво,Так в нем душа замирает,Будто бы руку ему торопливоМилая тайно сжимает.Вмиг позабыты душой омраченнойКлятвы пред девой лесною;К гибели мчится стрелок ослепленный,Новой взманен красотою…Мчится и смотрит, и смотрит и мчитсяСледом коварного тока,Синяя бездна дрожит и кружится,Берег остался далеко.Рук белоснежных он ищет руками.Очи в очах утопают,Хочет к устам прикоснуться устами,Волны бегут и сверкают.Вдруг ветерок пропорхнул, разгоняяТучки сребристой завесу;Юноша смотрит, черты узнавая…Ах, это дева из лесу!«Где же обет твой священный, мой милый?Кто нарушает подобный,Здесь ему горе, и там, за могилой,Горе душе его злобной.Где тебе мчаться равниною водной,С бездной играть голубою?Бренное тело землею холодной,Очи закроются тьмою.А у знакомого дуба скитатьсяБудет душа твоя злая;Тысячу лет суждено ей терзаться,В пламени адском сгорая!»Слышит стрелок эти речи в смущенье,Взоры блуждают без цели;По лесу ветер завыл в отдаленье,Волны, кипя, зашумели.Мечутся волны толпой разъяренной,Плещут, клокочут и стонут,Пасть разверзается хляби бездонной,Дева и юноша тонут.Волны поныне и в брызгах и в пенеПлещут, исполнены гнева;Мчатся по ним две знакомые тени —Юный стрелок то и дева!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги