Читаем Стихотворения Поэмы Шотландские баллады полностью

Юный Логи [60]

Перевод А. Эппеля

Я вам спою, коли хотите,Одни старинные стихи,Как государю в плен попалсяБеспутный юный лорд Логи.В тюрьму он брошен в Эдинбурге,Кармайкл в темнице ключарем,Мэй Маргарет по лорду сохнетИ сокрушается по нем.«Не плачь, Мэй Маргарет, не сетуй;Мне слезы — хуже, чем враги!Сходи-ка лучше к государюПросить за юного Логи.Она одежды поправляет,Играет прядью золотой:«Коль жизнь Логи не получу я,Прощусь, Шотландия, с тобой!»Она явилась к государю,Чтобы припасть к его стопам.«Но что, Мэй Маргарет, случилось?О чем взываешь слезно к нам?»«Яви мне милость, государь мой!Яви мне милость, помоги!А всё, о чем я умоляю,—Пообещай мне жизнь Логи!»«О нет, Мэй Маргарет! Как можно?Свой пыл, прошу, побереги!Во всей Шотландии сокровищНе хватит, чтоб спасти Логи!»Украв у государя гребень,У государыни — кинжал,Мэй все Кармайклу отсылает,Чтоб отомкнул в тюрьме подвал.Она Логи послала златаИ серебра, чтоб весел был,И в две руки по пистолету,Чтоб, как спасется, так палил.К Толбутской лестнице прокравшись,Логи пальнул из двух стволов,И государь в своих покояхСперва не мог сказать двух слов.«Извольте, слуги, торопитьсяИ привести Кармайкла к нам!Я об заклад готов побиться,Что сам Логи стреляет там!»Когда Кармайкл согнул коленоВ поклоне верного слуги,Его спросил король сердито:«А где наш пленник — лорд Логи?»Кармайкл тотчас отворотился,Слеза прожгла, видать, его!«Вы, государь, мне знак послали,И лорд отпущен под него!»«Ты что, Кармайкл, — над нами шутишь?Над нами шутишь ты? Ну что ж!К утру мы завтра суд назначим,И сам в темницу ты пойдешь!»К Мэй Маргарет Кармайкл явился,И не было на нем лица.«О, ежели Логи с тобою,Пусть выйдет хоть на полсловца!»Мэй Маргарет отворотилась,Смех разбирал, видать, ее!«Яйцо разбилось — пташки нету,И каждый получил свое!»Один корабль из Лейта вышел,Другой — пришел в Квинс-Феррский порт;Ее сынку отец сыскался —Логи, беспутный юный лорд.

Сэр Джеймс Росс [61]

Перевод Г. Плисецкого

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия