Читаем Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады полностью

Мой Джоки — славный молодец.Никто в окрестности у насТак не зовет рожком овец,Так не ведет девчонку в пляс.Сказал он: нет синее глаз,Нет стана тоньше моего.О, как блажен короткий час,Когда кругом нет никого.Он целый день пасет овецВ грозу и ливень, в снег и зной.Я жду: когда же наконецПогонит стадо он домой!И только вечером я с ним.Меня в объятья заключив,Клянется Джоки быть моимИ быть со мной, покуда жив.

* * *

Когда молодежь на траве среди лугаПлясала под вечер Иванова дня,Я вновь увидала неверного друга,И рана открылась в душе у меня.О скорби своей не скажу я ни слова.Меня мой любимый успел разлюбить,Но, может быть, в мире я встречу другого.Не мог же он сердце навеки разбить.До света мне слезы уснуть не давали,Лились, будто ливень из туч грозовых.Ах, горькие слезы, без вас бы едва ли,Любовь пережив, я осталась в живых.Пускай серебро его блеском пленило,Неверного друга не стану винить.Но, если мне сердце его изменило,Мое не могло бы ему изменить.

Красавицы деревни Мохлин

В деревне Мохли́н есть на славу невесты,Красавиц таких нелегко отыскать.Их платья, походка, манеры и жестыПарижа и Лондона носят печать.Мисс Миллар стройнее и тоньше, чем фея.Мисс Маркланд мила, но умнее мисс Смит.Мисс Бетти — румяна, мисс Мортон — с приданым,Но всех их, конечно, Джин Армор затмит.

* * *

Всеми забыта, нема,Лишена тепла и движеньяТа, что была мотылькомИ летела на свет и тепло.Только скудость умаОтказать ей могла в уваженье,Только отсутствие сердцаВ любви отказать ей могло.

Мисс Феррьер

Порвал поэт и драматургС язычницами узы.Их в грош не ставит Эдинбург,—Там есть живые музы.Гомер прославил девять муз,Но к черту суеверье!Гораздо лучше девять мисс,Прекрасных, как мисс Феррьер.Вчера я был окутан мглойИ шел в тоске, в печали.Закрыл туман густой, сыройПередо мною дали.Мой дух в унынии погряз,Барахтался в бессилье.Но на углу я встретил васИ снова поднял крылья.Я вам стихи на память шлю,Навеянные вами.И небеса за вас молюИ прозой и стихами!

* * *

Веселый май одел кусты.Раскрылись свежие цветы.В лучах зари проснулась ты,Прелестнейшая Хлоя.Набросив плащ, надев чулки,Ты вышла к берегу реки,О, как шаги твои легки,Прекраснейшая Хлоя.Ты, как утро, хороша,Чудо-Хлоя, прелесть-Хлоя.Шла ты лугом, не спеша,Чудеснейшая Хлоя.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги