Читаем Стихотворения. Проза полностью

Земного — здесь простыл и след(Лишь цвет цветов), здесь божий светПчелой сбирает с высотыЛучи небесной красоты.Земного — здесь пропал и звук(Лишь сердца стук), здесь лес и лугИною — тише тишины —Мелодией оглашены,Той музыкой морского дна,Что раковинам раздана…Ах! на земле иначе. — ТамМы можем только по цветамГадать о Красоте, мечтамВослед, летя за ней, — куда?Ответь, звезда!Об эту пору счастлива Незейя{93}Ее планета дремлет, пламенеяПод четырьмя светилами небес, —Оазис чуда посреди чудес.Но прочь-прочь-прочь, над океаном света,Душа-Незейя, крыльями одета,Над гроздьями созвездий мировых(Они как волны; пенны гребни их),Велению божественному внемля,Пускалась в путь, спускалась к нам, на землю.Так было раньше… А теперь онаУснула или грезила без снаИ без движенья — на планете страннойУчетверенным солнцем осиянна.Избранница на высших эмпиреях(Где Красота предстала на заре их,Мерцая, словно жемчуг в волосахВлюбленной девы, в звездных небесахИ на Ахайю бросив свет Селены{94})Взирала восхищенно в даль вселенной.Раскинулись куртины облаковУ ног ее — весь этот мир таков:Прекрасен, но прозрачен, чтоб напрасноВсего не застить, что равнопрекрасно, —Цветной туман, цветных туманов шторм,В котором исчезает косность форм.Владычица упала на колениНа ложе трав, в прелестное цветеньеЛевкадских лилий, легкою главойКачавших над гордячкой страстной той,Что смертного мятежно полюбилаИ со скалы в бессмертие ступила.{95}А рядом цвел сефалик на стеблеБагровей, чем закаты на земле,И тот цветок, что дерзко «требизонтом{96}»Зовем (он за небесным горизонтомВозрос на самой пышной из планет);Его хмельной, медовый, дивный цвет(Известный древним, нектар благовонный), —От благости небесной отлученныйЗа то, что он сулит восторг во зле, —Цветет, в изгнанье жалком, на земле,Где, жаля и желая, в забытьиНад ним кружатся пьяные рои,А сам он, брошен пчелам на потребу,Стеблями и корнями рвется к небу.Как падший ангел, голову клонит(Забытый, хоть позор и не забыт)И горькой умывается росою,Блистая обесчещенной красою.Цвели никанты, дневный ароматНочным превозмогая во сто крат,И клитии{97} — подсолнечники наши —Под солнцами, одно другого краше,И те цветы, чья скоро гибнет прелесть{98},С надеждою на небо засмотрелись:Они туда в июле полетят,И опустеет королевский сад.И лотос, над разливом бурной РоныПодъемлющий свой стебель непреклонно,Цветок Нелумбо, Гангом порожден(А в нем самом родился Купидон){99},Пурпурное благоуханье Занте{100}!Isola d'oro! Fior di Levante![37]Цветы, цветы! чисты их голосаИ запахи восходят в небеса{101}.О великий Аллах!Ты, с высот высоты,Видишь горе и страхВ красоте красоты!Где лазурный шатерГложут звезд пламена —Там твой вечный дозор,Страж на все времена —В окруженье комет, из сияния в синьДо скончания летНизведенных рабынь,Осужденных нестиМеж недвижных огнейВ нарастании скоростиФакел скорби своей{102}. —Вечность — только в предчувствииНам дарованный срок —Твоего соприсутствияНеизменный залог{103}.В том и радость, Незейя,В том великая весть:Ибо, в вечности рея,Вечность — ведаешь — есть!Так ты судишь, Аллах.И звезда одинокоВ путь пустилась в мирахК свету божьего ока.Разум был вознесен!Он один, величавый,И державу и тронДелит с богом по праву{104}.Ввысь, мой разум, взлети!Стань, фантазия, птицей!Мысли божьи прочти —И воздастся сторицей!Петь кончила — и очи опустила,И лилии к ланитам приложила,Смущенная прихлынувшим огнем. —Дрожали звезды перед Божеством.Она ждала (робела, трепетала)Речения, которое звучалоСначала как молчание и свет, —«Музыкой сфер» зовет его поэт.Мы — в мире слов, но мир словесный наш —Молчания великого мираж,Лишь теням звуков или крыльям тенейМы внемлем в мире подлинных видений.Но ах! порой молчание прерветГлас Господа, струящийся с высот, —И красный вихрь охватит небосвод:«Невидимо летит в потоках светаПод скудным солнцем скудная планета,Божественный презревшая закон, —За что сей мир в пучину погруженОтчаянья, мучения, позора,Изведал ужас пламени и мора,Под скудным солнцем (так мой гнев велик)Дано изведать людям смертный миг.Но, властная и вечная, не надоПренебрегать и жителями ада;С алмазных и хрустальных эмпирейТы с сестрами сойди в юдоль скорбей{105},Даруйте людям свет иного края,Как светлячки Сицилии{106} сияя.Божественные тайны разгласи!Смиренье неземное принеси!Свет истины моей! И стань пределомВсем смелым и опорой — оробелым».Душа очнулась в златотканый час.(Как на земле! — Одна луна зажглась.Мы, люди, однолюбы, одноверцы:Единственная страсть сжимает сердце.)И, как луна скользит из облаков,Восстала с ложа замерших цветовИ обозрела сонный мир Незейя:То не Земля была, а Теразея{107}.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия