Читаем Сто причин моей (не) любви (СИ) полностью

— Нет, не думаю. Вы не знаете, кто такой Олсен. Он пустил корни по всему Элхорну. Квартал Водяных лилий под его полным контролем, включая констеблей и карманников. Десять лет он провел на войне и ожесточился, словно бешенный зверь. И мне осточертело ждать! — хрипел в порыве страшной ярости Беррон. — Он вечно впереди. Обходит нас на несколько ходов. Этот сукин сын вечно все знает!

Слушая все это, я холодела от страха.

И это тот самый мужчина, которого боги определили мне в пару? Чем я заслужила такое наказание?

— Мне нет дела до Олсена, — произнес Лесли.

— Думаю, вам будет интересно узнать, что Нейл и ваш секретарь, которому вы доверяете свои секреты, как-то связаны.

Я ощутила тянущую боль за грудиной. А в висках билось непонимание, отторжение, отчаяние!

Заскрипело кресло. Кажется, лорд Лесли поднялся.

— Откуда информация? — спросил он, а в голосе такое напряжение, что я сглотнула.

— Я следил за ней.

— Следили за моим секретарем? — с затаенной злостью процедил Лесли.

— Послушайте, Маккейн, это моя работа. Она лжет вам. Девчонка сорвалась со строительных лесов, и Олсен, сменив ипостась, подхватил ее. Что скажете на это?

— Что он оказался в нужном месте в нужное время.

— Где она сейчас, вам известно?

— Я дал ей выходной. Вероятно, она поехала к своей семье. У Эвелины напряженный график, а эта история с артефактом напугала ее.

— Будьте начеку, Маккейн, — раздались шаги Беррона. — На вашем месте я бы сменил всю прислугу.

— Я разберусь с этим.

— Олсен провел десять лет на границе. Война, как все считают, не закончена. Если наши враги получат артефакт, свобода всего Элхорна окажется под угрозой. Если Олсен связан с Алларией и собирается предать императора, передав врагу артефакт, мы обязаны предотвратить это, презрев личные интересы. Работать сообща гораздо выгоднее, Маккейн.

— Всенепременно подумаю об этом, — вымолвил лорд Лесли.

Шаркающие злые шаги понесли Беррона к выходу, а спустя секунду раздался хлопок дверью. Я услышала, как его светлость тихо зашипел, а затем довольно грязно выругался.

Вот теперь я точно не жилец. Совершенно не знаю, что делать. Кажется, выброситься в окно — не такая уж плохая идея.

Глава 9

В этот раз Нейл взял роскошную черную карету. В квартале Водяных лилий ее уже знали, едва она появлялась на улицах, карманники и разбойники всех мастей выстраивались по струнке. В других кварталах столицы этот экипаж казался неприметным. Без опознавательных знаков, весьма лаконичный и строгий. Но сейчас Олсен взял его не потому, что хотел покрасоваться, мужчина просто слишком много выпил, чтобы все утро трястись в седле.

Отдернув шторку, Нейл проводил взглядом резво скачущего от поместья Лесли лорда Беррона. Что бы ему здесь делать? Однорукий прилипала не оставляет Олсена в покое, но надо отдать ему должное, он неплохо идет по следу. Нейл усмехнулся. Это даже забавно.

А вот что развеселило его по-настоящему — белобрысая дура, свисающая из окна на связанных простынях, и она же, спешащая по дорожке к воротам, словно ее что-то жалит в задницу. Загляденье. Так бы и смотрел.

Нейл лениво вышел из кареты, насвистывая, перешел улицу и приблизился к каменной стене, укрывающей особняк Лесли. Привалившись к ней плечом, Нейл лениво ждал, когда дурочка добежит до угла.

Медленно натянув перчатки, он поправил шейный платок и рюши, точащие из рукавов сюртука, и огляделся по сторонам. Никого. Безупречно.

Звякнули кованные ворота. Эвелина Митчелл, приподняв свою скучную целомудренную юбку, выбежала из-за угла, и Нейл с грацией хищника, молча подхватил ее за талию. Грубо и ощутимо тряхнул, едва она завизжала и забарахталась в его руках.

— Шею сверну, — мягко предупредил он.

Мимолетно их глаза встретились. Его, алые и лишенные души, с ее, серо-голубыми, наполненными ужасом. И, кажется, Нейл даже что-то почувствовал. На секунду.

Перехватив ее за талию поудобнее, он попросту понес ее к экипажу, игнорируя ее молчаливые попытки освободиться.

— О, Боже! — взвизгнула она, когда он буквально закинул ее на сидение, а скучающему кучеру сказал: «Возвращаемся». — Вы пьяны! — заверещала госпожа Митчелл. — Сию секунду отпустите. Я доложу констеблю! Я требую защиты моего работодателя, его светлости лорда Лесли!

— Угу, — процедил Олсен, забираясь в салон и захлопывая дверь.

Этот ее запах…

Ее растрепанные волосы, совершенно не вяжущиеся с образом чопорного секретаря…

Нахмуренные брови и наглый, дерзкий, но дрожащий голос…

Нет, совершенно не его вариант. Олсен расслабленно откинулся на спинку красного бархатного сидения, закинул щиколотку одной ноги на колено другой, что было весьма грубо и фривольно в обществе женщины, и достал портсигар.

— Прикажите остановить! — настойчиво требовала Митчелл, пока он закуривал.

Его верхняя губа непроизвольно поджималась, когда он чиркал спичкой, а затем, прикрыв огонек ладонью, прикуривал сигару, втягивая щеки. Сладкий дым немного успокаивал, но не настолько, чтобы Нейл не чувствовал, как потянуло в груди, а метка слегка потеплела.

Перейти на страницу:

Похожие книги