Читаем Сто страшных историй полностью

Восстановленный мир рухнул. Не знаю, почему такое простое, такое естественное заявление вызвало у жителей деревни яростный протест. Все зашумели, возражая, стали махать руками и топать ногами. Кто-то выбежал за ворота, поделившись новостью с земляками, и шум превратился в гвалт. Что-то разобрать было трудновато, но я сделал вывод, что крестьяне действительно собираются оставить деревню, отправившись на ночь в горы, в продуваемые всеми ветрами шалаши, и требуют от старосты сделать то же самое.

Нас предполагалось тоже забрать в горы.

Если я правильно понял, это была какая-то местная традиция. Люди уходили из-под крыш, от тепла очагов, на ночлег под открытым небом, прихватив собак и чуть ли не всю домашнюю скотину. Нам оказывали великую честь, приравняв к скотине и согласившись взять с собой. Я уже не удивлялся поступку Ран – в деревне Макацу, похоже, у всех ум зашел за разум.

– Я остаюсь, – повторил староста звенящим голосом. – У меня гости.

И добавил, высоко подняв голову:

– Дадзай Хисаси не опозорит себя, нарушив закон гостеприимства! Что бы ни случилось, мои гости получат в жилище семьи Дадзай еду, питье и кров. Я лучше убью себя, чем поступлю иначе!

Гвалт смолк и начался снова. Кто-то – кажется, тот же человек, что бегал за ворота – крикнул, что и он остается. Храбреца поддержали. На улице нашлись люди, раздумавшие тащиться в горы – гости в Макацу были так редки, что считались чудом, и могучее любопытство без помех одолевало замшелый гнет традиций. Те упрямцы, что наперекор всему желал оставить деревню, быстро оказались в меньшинстве. Не знаю, ушли они прочь или нет – дальнейшие события отвлекли меня от подобных пустяков.

– Прошу в дом, – сказал староста, обращаясь к нам. – На коленях умоляю извинить меня за отвратительный прием. Я сгораю со стыда. Единственным оправданием мне служит то, что сегодня умер мой единственный сын Кёкутэй. Надеюсь на ваше снисхождение к отцу, убитому горем.

Я поклонился:

– Примите мои глубочайшие соболезнования.

Настоятель что-то забормотал: видимо, молитву. Я посмотрел на дом старосты, размышляя, каково это будет: провести ночь рядом с трупом и бешеной девицей? Не окажутся ли утром в доме два трупа, а то и три? Кто тогда будет оформлять фуккацу?!

– Мой сын лежит у себя, – Хисаси правильно понял меня. – Он с женой жил отдельно, через дом от нас. Вы можете не бояться скверны. Смею ли я просить, чтобы святой монах завтра принял участие в похоронах? Молитва такого человека равна милости будды. Храма, куда я мог бы обратиться, поблизости нет, а священники редко забредают в нашу глухомань. Мы оплатим все, как подобает.

Если честно, я всем сердцем желал отправиться в обратный путь как можно раньше, без задержек. Но видя лицо старого монаха, я изменил решение. Иначе нам с Широно пришлось бы тащить старика силой. А как тащить силой свое начальство, да еще святое?

– Я буду молиться за вашего сына, – громко, чтобы слышали все, произнес Иссэн. – Не думаю, что его душа чем-то запятнана, но погребальные обряды никогда не бывают лишними.

Это уж точно, согласился я. При нашей-то службе?

– Благодарю вас, – староста отвесил поклон настоятелю, затем мне. – Идемте, моя жена накормит вас. Наше жилище не слишком просторно, но места хватит.

Тут он ошибся. Места не хватило – в дом набилось столько зевак, сколько влезло, а потом еще столько же. Каждый хотел получить свою порцию – если не еды, так новостей. Хорошо хоть стены были прочнее наших, городских, а то сломали бы, клянусь! Иные крестьяне толпились на веранде, подслушивая. Впрочем, когда стемнело, они ушли, прихватив с собой счастливчиков, пробравшихся в дом.

Они так спешили, словно вдруг вспомнили о чем-то жизненно важном.

Широно остался во дворе. Ему удалось пробраться к дощатому забору, где он сел на голую землю и сразу, как по мановению волшебного жезла, перестал привлекать к себе внимание. Ко мне это не относилось, я уже обучился видеть слугу, где бы он ни расположился. Я вынес ему поесть, указал на колодец – мол, пей оттуда – и вручил пустую чашку. Жестом Широно показал мне, что собирается ночевать прямо здесь, во дворе. Этим он избавил меня от лишней заботы, потому что я не знал, как уговорить хозяина дома – или кого-то другого – пустить под крышу презренного каонай или лесного тэнгу, кем бы Широно ни сочли.

Жена старосты отнесла слуге циновку и одеяло. Я сопроводил женщину, боясь, что она может не заметить Широно.

Ран не показывалась: пряталась где-то.

2«Дурак! Грубиян!»

– Тэнгу хотели меня украсть.

Она села рядом, на крыльцо. Признаться, мне было неловко – я вышел на двор по нужде, стесняясь пустить струю в горшок, оставленный в комнате. Там, как вы понимаете, я спал не один. Выбрался наружу, нашел отхожее место, справил нужду – и присел на крыльцо: подышать свежим воздухом, поразмыслить о событиях прошедшего дня.

В небе, свободном от облаков, катался на боку молодой месяц. С гор дул ветер, по счастью, не слишком холодный. Когда объявилась Ран, я решил, что после отхожего места от меня может плохо пахнуть – отсюда и неловкость.

– Украсть?

Перейти на страницу:

Похожие книги