− Здесь я. − Ответил голос. Серх обернулся и замер, когда перед ним из пустоты объявился странный зверь. − Ты мне на ногу наступил, ужасный зверь! − Проговорил тот.
Мало того, что Серх никогда таких не видел, он никогда не слышал о том, что бы звери говорили и появлялись из пустоты!
− Из-звини, я тебя не заметил. Ты кто?
− Я дракон.
− Дракон? − Усмехнулся Серх. − Что же ты таком маленький? Драконы такими не бывают.
− Бывают! − Зарычал зверь и ударил лапой по дороге. − Это вы бываете только одинаковыми! А мы бываем разными!
− Что же ты здесь делаешь, дракон? − Спросил Серх с усмешкой.
− Ищу хозяина.
− Потерялся, что ли?
− Не потерялся. Его не было.
− Как же ты ищешь того кого не было?
− Ты не искал что ли никогда того, чего у тебя не было?
− Так ты что же?... У тебя хозяина нет и ты его ищешь?
− Да.
− А свободным быть не хочешь?
− Свободным я уже был. Хочу попробовать быть собственностью хозяина. Не хочешь стать мне хозяином?
− А что ты умеешь делать?
− Умею мяукать. И пыль подымать столбом. А еще умею бегать хвостом...
− Это все неинтересно. А что нибудь интересное ты умеешь?
− Умею летать. Умею становиться каким захочу. Умею быть невидимым.
− Значит, и в человека можешь превратиться?
− Могу.
− Ну так покажи.
− А ты станешь моим хозяином?
− Если увижу, что ты можешь в человека превратиться, стану.
Зверь дернулся, поднялся на задние лапы и переменился, становясь похожим на молодого хиндийца.
− Ну, так ты мне не наврал? − Спросил человек.
− Как тебя звать?
− Ирринг.
− Просто Ирринг? Без фамилии.
− Безфамильный я.
− Ты, наверно, пришелец?
− Да. А ты откуда знаешь про пришельцев?
− Да их здесь полно. Половина города.
Дракон захлопал глазами и начал оглядываться.
− Ну ты смешной! − Проговорил Серх и пошел по улице. Ирринг двинулся вслед за ним. − Куда пойдем, работник?
− Я не работник. Я твой раб.
− Раб? Ты смеешься?
− Ты обещал, что станешь мне хозяином! Ты мне наврал?!
− У нас здесь нет никаких рабов. А хозяевами называют тех, кто командует работниками. Понял?
− Понял. Все равно, я твой раб. Ты обещал.
− Будешь делать все что я прикажу?
− Да.
− Тогда, прекрати называть себя рабом и называй себя работником.
− Как прикажете, хозяин.
− И называй меня Ихио, а не хозяин.
− Как прикажете, Ихио!
− Ох. Ну и влип же я. − Произнес Ихио.
− Почему влип? Я хороший работник.
− Хороший? − Переспросил Ихио, останавливаясь. − Ты можешь сделать дорогу через джунгли. Такую же, как вон та, что из города выходит?
− Могу.
− Тогда, сделай. Отсюда, к моей деревне. И что бы к утру была готова!
− Я.. я.. я не могу к утру! Дорога за один день не строится!
− И сколько тебе надо времени?
− Смотря, где твоя деревня.
− До нее десять дней через джунгли идти.
− Такую длинную надо строить год.
− Год? Да через год... − Заговорил Ихио и умолк. − Черт в ней с дорогой. Ты лошадью можешь стать?
− Могу. Только лошадью я не буду разговаривать.
− Ну и бог с ним. Станешь лошадью, довезешь меня до моей деревни и снова станешь человеком. Все понял?
− А деревня где?
− Я покажу где.
Человек исчез, а на его месте объявилась лошадь. Ихио несколько секунд рассматривал ее, затем похлопал по боку и вскочил.
− Вперед. − Приказал он, дернув за уздечку.
Глупо это, смешно, или невероятно. Ихио вернулся в свою деревню владея не чем-то там, а самым настоящим драконом. Все его друзья и знакомые теперь рассматривали зверя, который умел говорить и превращаться в человека и в лошадь. Никто не верил, что Ирринг сам напросился в рабы к Ихио, а старейшины предрекали большие неприятности из-за зверя, принадлежавшего пришельцам.
Впрочем ничего плохого не произошло. Хотя Мейне, жена Ихио, была не сильно довольна поселившимся в доме зверем. Она больше боялась за детей, Кайту и Динро.
Но Ирринг не обижал никого. Он играл с детьми, иногда помогал что-то делать по хозяийству. Через несколько дней оказалось, что он отвадил от амбара Ихио всех обезьян, иногда делавших набеги на деревню. После этого уже почти никто не был против дракона Ихио. И лишь старики качали головами, да продолжали предрекать беды.
Но прошел год, ничего не изменилось. Слух о драконе разошелся вокруг и вскоре вернулся группой пришельцев, решивших узнать, что же это за зверь говорящий и превращающийся в человека и лошадь.
В дом Ихио вошло трое. Ирринг в этот момент лежал в углу в виде обыкновенного тигра и зарычал.
− Умолкни, Ирринг! − Приказал Ихио. Тигр закрыл пасть, и люди вошли.
− Это и есть твой говорящий зверь.
− Да. − Произнес Ихио и обернулся к тигру. − Скажи им, Ирринг.
Ирринг только повел головой и ничего не сказал.
− Ирринг, ты почему молчишь?!
− Хрррр!.. − Зарычал зверь.
− Стань человеком, Ирринг. И скажи что нибудь!
Ихио уговаривал Ирринга минут десять, но ничего не вышло.
− Может быть, он испугался вас и не хочет ничего показывать. − Сказал Ихио, наконец.
− Понятно. Вранье это все. − Произнес один пришелец. − С самого начала было ясно, что вранье. Они вышли из дома Ихио и вскоре покинули деревню.
− Ты не выполнил мой приказ, Ирринг. − Произнес Ихио.
− Это были злые люди. Они причинили бы тебе вред, если бы узнали.
− С чего ты это взял? Ты их знал раньше?