Экпиросис (ἐκπύρωσις): циклическое воспламенение (рождение и перерождение) Вселенной. Это центральная идея стоической физики и космологии, которая восходит к Гераклиту (Марк Аврелий. Размышления. 3.3). Стоики приравнивают этот огонь ко всепроникающей причине (λόγος σπερματικός, логос сперматикос) Вселенной (см.: Размышления. 6.24).
Хексис (ἕξις): абстрактное существительное, образованное от глагола эхейн (иметь, обладать); определенное состояние разума или нрава, склонность к чему-либо; для физических объектов – природное свойство. Эпиктет говорит, что привычка сначала «начинает слабеть, потом и совершенно исчезает» (Беседы. 2.18.11b–14); в противном случае она разгорается, как огонь, в который подбрасывают хворост (2.18.4–5). См. этос.
Элевтерия (ἐλευθερία): свобода. Стоики говорят, что только образованные люди могут быть свободными (Беседы. 2.1.21–22). В виде прилагательного это слово встречается в «Беседах» больше ста раз. Марк Аврелий использует его как существительное пять раз (см. 5.9).
Эпистеме (ἐπιστήμη): несомненное и истинное знание, сверх и выше каталепсиса.
Этос (ἔθος): привычка, обычай. Смотрите также хексис. В позднем стоицизме этосу уделяется большое внимание. Идеи Гая Музония Руфа об образовании связаны с воспитанием, средой и привычками, которые варьируются от человека к человеку (Лекции. 1.1). Эпиктет переносит акцент на привычку: «И поскольку привычка имеет ведущую силу, а мы привыкли пользоваться стремлением и избеганием только по отношению ко всему тому, следует противопоставить этой привычке противоположную привычку и там, где представления очень неустойчивы, противопоставлять усиленное упражнение на деле» (Беседы. 3.12.6). В 1.27.4 он также говорит о важности использования противоположной привычки. Термин используется в «Беседах» 17 раз. Марк Аврелий упоминает его четыре раза.
Эф хэмин (ἐφ’ ἡμῖν): зависящее от нас; находящееся в нашей власти; правильное использование впечатлений, стремлений и суждений. «Энхиридион» Эпиктета открывается одной из самых знаменитых фраз стоицизма: «Из существующих вещей одни находятся в нашей власти, другие нет». Также Эпиктет говорит: когда мы хотим того, что вне нашей власти, нас охватывает беспокойство (Беседы. 2.13.1). Наши суждения о том, что зависит от нас, определяют нашу свободу (3.26.34–35).
О переводах, ссылках и источниках, использованных при работе над книгой
Все переводы в этой книге выполнены по двум главным и незаменимым источникам. Первый – это несравненное сокровище, «Лёбовская серия»[575] античной классики, издаваемая в Гарвардском университете. Сегодня, кроме красивых отпечатанных томов в красных и зеленых обложках, любимых многими читателями, все греческие и латинские тексты доступны по онлайн-подписке на сайте www.loebclassics.com, который открывает потрясающую возможность поиска на обоих этих языках, а также на английском. Мы обнаружили, что этот сервис – просто находка для работы переводчика. С точки зрения лексики неоценимым оказался ресурс www.perseus.tufts.edu, где в дополнение к поиску даются ссылки на превосходный греческий словарь Лидделла и Скотта и латинский словарь Льюиса и Шорта, а еще доступна сравнительная статистика использования по авторам и периодам. Кроме того, мы широко использовали печатные издания этих произведений издательства Oxford University Press. Конечно, при работе мы опирались на прекрасные труды переводчиков «Лёбовской серии» – У. Олдфатера, К. Хейнса, Р. Гаммера, Д. Бэйсора и других. Изучая Эпиктета, я получил огромное удовольствие от работ Т. Хиггинсона, выпускника Гарвардской школы богословия, и Д. Лонга (и в бумажном виде, и на сайте www.perseus.tufts.edu).
Нашей целью было сделать идеи стоиков максимально доступными, усваиваемыми и понятными. В вопросе основных терминов стоической мысли и ее развития у Эпиктета и Марка Аврелия наши усилия были направлены на последовательность и избегание анахронизмов. Если не считать ключевой терминологии, переводы делались максимально близко к оригиналу; некоторые отклонения допускались лишь для выделения точки зрения или с целью избежать повторных образов и оборотов. Особое спасибо Аманде Грегори за рассмотрение моего словаря и переводов.
Что еще почитать?