Дедушкин большой кирпичный дом, окружённый железной оградой, стоял на вершине холма. Чарли перелезла через забор и побежала по извилистой дорожке к входной двери. Она так трезвонила в звонок и колотила в дверь, словно от этого зависела её жизнь. Через несколько минут Чарли открыл до ужаса перепуганный мистер Бейли.
– Чарли?! Что ты тут делаешь в такой поздний час? У тебя что-то стряслось?
– Прости, что я поздно, но это срочно! – выкрикнула Чарли. – Нужно сейчас же поговорить.
Чарли вошла в дом и побежала прямиком в дедушкин кабинет. Там она уселась в красное кресло возле окна, а мистер Бейли сел в голубое возле камина – их привычные места.
– Ну а теперь рассказывай, в чём такая срочность.
– Мама и дядя Мэттью собираются отправить тебя в дом престарелых! – выпалила Чарли. – Они думают, что ты сошёл с ума, потому что веришь в волшебство и считаешь, что в твоих книжках всё взаправду. Они хотят увезти тебя туда в среду, а ещё они знают юриста, который оформит им какую-то доверенность!
– Вот как? – проговорил мистер Бейли безучастно.
– Я всё подслушала, когда на лестнице сидела, – заявила Чарли. – Не знаю, что это за юрист, но если он такой же, как те, что занимаются разводом мамы с папой, то дело плохо.
Чарли очень удивилась, что дедушка воспринял её слова совершенно спокойно. Он просто сидел и молча думал.
– Ну? – спросила Чарли. – Что будешь делать? Убежишь в цирк? Улетишь в Мексику? Ты должен что-то сделать, пока они тебя не забрали, деда, – ты мой единственный друг.
Беспокойство внучки тронуло мистера Бейли до глубины души.
– Не волнуйся, милая, я не уеду ни в какой дом престарелых в среду, – заверил он Чарли. – Вообще-то я намеревался навестить сестру на этой неделе, а если меня нельзя будет найти, то и увезти меня никуда не смогут.
– Но дядя Мэттью сказал, ты не знаешь, где твоя сестра, – сказала Чарли.
Дедушка нервно посмотрел по сторонам, словно что-то скрывал.
– Ах да, я вспомнил, где она, – объяснил он. – Понимаешь, когда стареешь, память становится как дерево, на которое временами прилетают птицы – то одна, то другая. Когда я наконец-таки вспомнил, где моя сестра, я также вспомнил, что собирался её навестить. Так что объяснение вполне убедительное.
Но Чарли на это не купилась и даже задумалась, что, возможно, мама и дядя не зря беспокоились за дедушку.
– Деда, а ты правда веришь в волшебство? – спросила она.
– Конечно верю. А ты разве нет?
– Дядя Мэтт говорит, что я не должна, – призналась Чарли. – Он считает, что тот, кто верит в волшебство, теряет связь с реальностью.
Мистер Бейли тяжело и немного раздражённо вздохнул.
– Милая, я люблю твоего дядю и твою маму всем сердцем, но они унаследовали черты характера по бабушкиной линии. Даже в детстве они мыслили слишком приземлённо. Но никогда и никому не позволяй говорить тебе, что волшебства не существует. Ребёнок, который не верит волшебство, – всё равно что картина без красок.
– Я хочу верить, – сказала Чарли. – Но трудно просто поверить тебе на слово. Думаю, я просто жду каких-нибудь доказательств.
– А, это самое загадочное свойство волшебства. – У дедушки задорно блеснули глаза. – Никогда не знаешь, как оно себя проявит. Поэтому-то так важно всегда смотреть в оба, чтобы, когда придёт время, не упустить знак.
Даже если дедушка и правда сошёл с ума, Чарли всё равно нравилось ему подыгрывать.
Тут мистер Бейли глянул на часы и вскочил с кресла.
– Ты смотри, как время бежит! Моя сестра будет здесь с минуты на минуту, чтобы забрать меня, а я даже вещи не собрал. Поезжай-ка домой, а то уже поздно.
– Тебя долго не будет, дедушка? – спросила Чарли.
– Хватит времени, чтобы преподать урок твоим маме с дядей. Но ты не волнуйся, твой день рождения я не пропущу. Я приберёг для тебя особый подарок. Ну всё, беги.
Мистер Бейли проводил внучку до двери и обнял на прощание. Но Чарли домой не поехала. Вместо того чтобы спуститься с холма и оседлать велосипед, она прокралась в дедушкин палисадник и спряталась за кустами. Ей хотелось убедиться, что её двоюродная бабушка Алекс правда приедет и что дедушка не впал в старческий маразм, как считают мама с дядей.
За всю жизнь Чарли видела двоюродную бабушку всего раз или два, поэтому не была уверена, что узнает её. Но время шло, а к дому никто так и не подъехал.
Неожиданно дом озарила изнутри яркая вспышка. Чарли заглянула в окно, чтобы посмотреть на источник света. В гостиной было полно мебели, но Чарли всё же увидела, что там появилась красивая пожилая женщина с голубыми глазами и длинными седыми волосами. На голове у неё был ободок с серебристыми цветами, а одета она была в сверкающую мантию.
– Коннер! Ты готов? – позвала женщина.
Чарли услышала топот – это мистер Бейли спускался со второго этажа.
– Извини, только вспомнил, что надо собрать вещи! – сказал он.
– Что значит «только вспомнил»? – переспросила женщина. – Мы эту поездку запланировали несколько месяцев назад. Ты принимаешь зелье памяти, которое я тебе оставила?