— Всю территорию Спрингфилда когда-то занимал временный конечный пункт строящейся железной дороги, — сказал он.
— Фактически, в старые времена…
— О каких старых временах мы говорим, Ричард?
— Ну, восьмидесятые, девяностые годы прошлого века. Понимаешь…
Ричард отвлекся. Он стал близорукими глазами осматривать общую комнату в поисках новых червей. Не было ни единого… по крайней мере, пока. Но он уже видел, как в стенах начинают образовываться несколько коричневых пятен. Червей еще не было, но они скоро появятся.
— Продолжай, Ричард, — подсказал Джек. — Еще никому никогда не приходилось так использовать свои знания.
По губам Ричарда пробежала улыбка. Его взгляд снова остановился на Джеке.
Внезапно Джека осенила сумасшедшая мысль.
— Западное побережье? — Его живот свела судорога. В его сознание прорвалось обжигающее, совершенно четкое слово:
«Талисман!»
— Ты сказал: западное побережье?
— Конечно, сказал. — Ричард непонимающе посмотрел на Джека. — Джек, ты что, оглох?
— Нет, — ответил Джек.
— Нет, со мной все в порядке.
«Он был первым, кто увидел возможность перевозок на запад…»
— Слушай, где-то с минуту ты выглядел чертовски смешно.
Джек
— Здесь были груды угля, сортировочные станции, паровозные депо, гаражи для товарных вагонов и около миллиарда рельсовых путей и запасных веток, — продолжал Ричард. — Она занимала всю теперешнюю территорию Тейерской школы. Где бы ты ни копнул на несколько футов в глубину, ты найдешь угольный мусор, куски рельс и тому подобную ерунду. То маленькое здание — единственное, что сохранилось до наших дней. Депо, конечно, никогда не было настоящим депо; уж слишком оно мало, это увидит всякий. Это был офис главного сортировочного депо, в котором хозяин и начальник станции вершили свои уважаемые дела.
— Ты знаешь об этом чертовски много, — ответил Джек, он говорил почти автоматически. Его сознание по-прежнему было переполнено новыми мыслями.
— Это одна из Тейерских традиций, — просто объяснил Ричард.
— Что там сейчас?
— Сейчас там размещается маленький театр. Используется для постановок драматического кружка, но последние два года драмкружок работал не очень активно.
— Как ты думаешь, оно заперто?
— Кому может понадобиться запирать Депо? — спросил Ричард. — Разве что кому-нибудь понадобиться украсть несколько декораций постановки «Причуды» 1979 года.
— Так что мы можем туда попасть?
— Я думаю, что да. Но зачем…
Джек указал пальцем на дверь сразу позади теннисных столов:
— Что там?
— Торговые автоматы и монетная микроволновая печь, для разогревания завтраков и замороженных обедов, Джек.
— Идем.
— Джек, по-моему, у меня вновь поднимается температура. — Слабо улыбнулся Ричард. — Может быть, мы еще немножко побудем здесь. На ночь мы смогли бы кое-как разместиться на диванах.
— Ты видишь вон те коричневые пятна на стенах? — мрачно спросил Джек, показывая пальцем вверх.
— Нет, без очков — конечно же, нет!
— Ну, они там есть. И не пройдет и часа, как из них начнут выводиться такие белые че…
— Хорошо, — поспешно согласился Ричард.
От торговых автоматов исходило зловоние.