Читаем Столкновение миров полностью

Казалось, что извержение огня, грохота и дыма длилось целую вечность. Куски железа со свистом пролетали над головой. Это было похоже на продолжительный ливень из огня и металла. Огромный кусок железа с грохотом китайского гонга ударился о крышу ангара. Затем что-то пробило забор в нескольких сантиметрах от головы Джека, оставляя огромную брешь в заборе, который стал их прикрытием. Джек решил, что им пора сматываться. Он обхватил Ричарда и стал подталкивать его к воротам.

— Нет! — заорал Ричард. — Рельсы!

— Что?

— Рель…

Что-то пролетело над их головами, и оба мальчика пригнулись, стукнувшись лбами.

— Рельсы! — выкрикнул Ричард, потирая лоб мертвенно-белой рукой. — Не по дороге! Пойдем по рельсам!

— Господи! — Джек был поражен, но не задавал вопросов. Должны же рельсы привести куда-нибудь.

Два мальчика поползли вдоль ржавого забора, как солдаты, пересекающие нейтральную полосу. Ричард полз немного впереди, направляясь к дыре в заборе, где исчезали рельсы железной дороги.

Джек оглянулся. Он увидел вполне достаточно через полуоткрытые ворота. Казалось, что большая часть поезда просто испарилась. Искореженные куски железа, с трудом узнаваемые, были раскиданы вокруг того места, куда они попали из Америки, где они были сделаны, собраны и оплачены. Это просто чудо, что их не убило летающими обломками; а то, что их даже не поранило, казалось просто невозможным.

Самое худшее осталось позади. Теперь они уже были за воротами и даже стояли (правда, в любой момент готовые припасть к земле или бежать, если последует остаточный взрыв).

— Моему отцу не понравится, что ты взорвал его поезд, Джек, — сказал Ричард.

Его голос был спокойный, но когда Джек взглянул на него, то увидел, что он плачет.

— Ричард…

— Нет, ему это определенно не понравится, — снова произнес Ричард, как будто убеждая себя в чем-то.

3

Великолепный травяной ковер, доходящий до колен, рос между шпалами колеи, уводящей из военного лагеря в направлении, которое Джек считал югом. Сами рельсы были покрыты ржавчиной, видимо, ими уже давно не пользовались, в некоторых местах они были странно изогнуты и потрескались.

«Какие-то природные катаклизмы сделали это», — подумал Джек.

Позади них продолжало бушевать пламя. Джек думал, что все уже кончилось, когда раздался продолжительный хриплый звук, как будто какой-то великан прочищал горло. Или порыв урагана. Он оглянулся и увидел черный столб дыма, поднимающийся в небо. Он прислушался в ожидании услышать шум бушующего огня (как любой житель Калифорнийского побережья, он боялся пожаров), но ничего не услышал. Кругом стояла напряженная тишина. Даже деревья здесь напоминали Новую Англию, они были такими же огромными и насквозь пропитанными влагой. Действительно, здесь было не так, как в светло-коричневой стране Байи с ее прозрачным, иссушающим воздухом. Деревья были пропитаны жизнью, само железнодорожное полотно медленно зарастало деревьями, кустарником и вездесущим плющом. («Могу присягнуть, что он ядовитый», — подумал Джек, бессознательно сжимая кулаки). Даже гравий, покрывающий полотно, был пронизан влагой. Место казалось таинственным, хранящим тайны.

Они шли очень быстро, и не только для того, чтобы уйти как можно дальше, пока не приехала полиция и пожарники. Такая гонка давала Джеку уверенность, что Ричард будет молчать. Они шли слишком быстро, чтобы можно было говорить… или задавать вопросы…

Ребята прошли уже мили две, и Джек все еще хвалил себя за эту уловку, когда Ричард выкрикнул вдруг срывающимся на шепот голосом:

— Эй, Джек…

Джек обернулся как раз в то время, как Ричард рухнул на землю. На его белой, как листок бумаги, коже проступали пятна.

Джек легко поднял его. Казалось, что Ричард весит не больше бумажного пакета.

— О боже, Ричард!

— Еще пару минут назад я чувствовал себя отлично, — произнес Ричард тем же тихим, срывающимся голосом.

Он дышал часто, почти задыхаясь. Глаза были полуприкрыты. Джек видел только белки и тоненький ободок голубых зрачков.

— Просто… упал в обморок. Извини.

За спиной послышался звук еще одного взрыва, а потом застучали по крыше осколки поезда. Джек оглянулся, задумчиво посмотрел вперед.

— Ты можешь держаться за меня? Я понесу тебя на спине. — «Воспоминание о Вулфе», — подумал он.

— Я могу держаться.

— Если не можешь, то скажи.

— Джек, — произнес Ричард с суетливым раздражением, — если бы я не мог держаться, то не стал бы говорить, что могу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже