Во, прямо туда, Терри Тако Стэнд, США. Я бы решился отведать тако. Пять за бакс.
Дьюк:
Звучит ужасно. Я бы предпочел заехать куда-нибудь, где один стоит пятьдесят центов.
Адв.:
Нет… скорей всего нам предоставляется последний шанс полакомиться тако.
Дьюк:…
Я хочу немного кофе.
Адв.:
А я хочу тако…
Дьюк:
Пять за бакс, это как… пять гамбургеров за бакс.
Адв.:
Нет… не суди о тако по его цене.
Дьюк:
Ты полагаешь, что можешь обставить эту сделку?
Адв.: А
как же. Здесь есть гамбургеры за двадцать девять центов. И тако по двадцать девять центов. Дешевая забегаловка, вот и все.
Дьюк:
Так иди и договаривайся с ними…
(Резко искажается звук. – Ред.)
Адв.:
…Привет.
Официантка:
Чем могу помочь?
Адв.:
Да, у вас есть здесь тако? Это мексиканские тако или просто обычные тако? Я имею в виду: вы кладете в него острый красный перец и тому подобное?
Офиц:.
У нас есть сыр и салат, есть соус, ну вы понимаете, добавить в него?
Адв.:
Я имею в виду, вы гарантируете, что это аутентичные мексиканские тако?
Офиц.:
…Я не знаю. Эй, Лу, у нас есть аутентичные мексиканские тако?
Женский голос из кухни:
Что?
Офиц.:
Аутентичные мексиканские тако.
Лу:
У нас есть тако. Я не знаю. Мексиканские они или нет.
Адв.:
Да, ну ладно, я просто хотел быть уверенным, что получу именно тот товар, за который плачу. Пять за доллар? Я возьму пять.
Дьюк:
Такобургер, что это такое?
(Доносится звук дизельного двигателя. – Ред.)
Адв.:
Это гамбургер с тако в середине.
Офиц.:
…Вместо начинки.
Дьюк:
Тако на сдобе.
Адв.:
Держу пари: твои тако – это просто гамбургеры с начинкой вместо сдобы.
Офиц:
Ну, я не знаю…
Адв.:
Вы только что начали здесь работать?
Офиц:
С сегодняшнего дня.
Адв.:
Я так и думал. Никогда не видел вас раньше. Вы ходили в школу неподалеку?
Офиц.:
Нет, я вообще не ходила в школу.
Адв.:
Да? Почему? Вы больны?
Дьюк:
Не цепляйся. Мы пришли за тако.
(Пауза.)
Адв.:
Как твой адвокат, я советую тебе заказать чиллибургер. Этот гамбургер с чилли.
Дьюк:
Слишком остро для меня.
Адв.:
Тогда я советую взять такобургер, попробуй один.
Дьюк:
…в тако есть мясо. Я попробую. И сразу чашку кофе. Прямо сейчас. Чтобы я мог выпить ее, пока жду.
Офиц.:
Это все, что вы хотите, один такобургер?
Дьюк:
Ну, чисто на пробу, а может, захочу еще парочку.
Адв.:
У вас глаза голубые или зеленые?
Офиц.:
Простите?
Адв.:
Голубые или зеленые?
Офиц.:
Они меняются.
Адв.:
Как у ящерицы?
Офиц.:
Как у кошки.
Адв.:
О, ящерица меняет цвет своей кожи…
Офиц.:
Хотите чего-нибудь выпить?
Адв.:
Пива. И у меня есть еще пиво в машине. Тонны. Все заднее сиденье им забито.
Дьюк:
Мне не катит мешать кокосы с пивом и гамбургерами.
Адв.:
Ну, тогда давай размажем ублюдков… прямо посередине автострады… Боулдер Сити где-то здесь рядом?
Офиц.:
Боулдер Сити? Вы хотите купить сахар?
Дьюк:
Да.
Адв.:
Мы уже в Боулдер Сити, а? Или совсем близко от него?
Дьюк:
Я не знаю.
Офиц.:
Это там. Вон, видите указатель Боулдер Сити? О’кей? Вы что, не из Невады?
Адв.:
Нет. Никогда здесь раньше не были. Просто путешествуем через…
Офиц.:
Просто езжайте вперед по этой дороге.
Адв.:
Какие-нибудь развлечения в Боулдер Сити?
Офиц.:
Ох, не спрашивайте меня. Я не…
Адв.:
Азартные игры?
Офиц.:
Я не знаю, это просто маленький городишко.
Дьюк:
А где там казино?
Офиц.:
Понятия не имею.
Адв.:
Минутку, а вы-то сами откуда?
Офиц.:
Из Нью-Йорка.
Адв.:
И вы только сутки здесь находитесь?
Офиц.:
Нет. Я живу здесь уже какое-то время.
Адв.:
И как вы развлекаетесь? Ну, скажем, купаетесь или еще что-нибудь в этом роде?
Офиц.:
В садике за домом.
Адв.:
И можно адресок?
Офиц.:
Ну-у-у, езжайте в… ах… бассейн еще не готов.
Адв.:
Позвольте объяснить вам настолько кратко, насколько смогу. Мы ищем Американскую Мечту, и нам сказали, что она находится где-то в этой местности… Ну вот, мы и оказались здесь только потому, что они послали нас сюда прямо из Сан-Франциско искать ее. Вот почему они предоставили нам этот белый «кадиллак»… Они посчитали, что на нем-то мы уж точно ее вычислим…
Офиц.:
Эй, Лу, ты знаешь, где находится Американская Мечта?
Адв. (Дьюку):
Она спрашивает повариху, знает ли она, где находится Американская Мечта.
Офиц.:
Пять тако, один такобургер. Так ты знаешь, где Американская Мечта?
Лу:
А что это? Что такое?
Адв.:
Ну, мы не знаем, просто нас послали сюда из Сан-Франциско найти ее, для журнала, и сделать о ней репортаж.
Лу:
Ага, вы имеете в виду место.
Адв.:
Место, которое называется Американская Мечта.
Лу:
Это что, старый «Клуб психиатров»?
Офиц.:
Я так и думаю…
Адв.:
Старый «Клуб психиатров»?
Лу:
Старый «Клуб психиатров», там на Парадайз…. Вы, ребята, серьезно?
Адв.:
О нет, зубы заговариваем… Да вы посмотрите на машину. Неужели я выгляжу как ее владелец?
Лу: А
может ли это быть старый «Клуб психиатров»? Это же дискотечное место…
Адв.:
Во-во. Наверное, это оно и есть.
Офиц.:
Оно на Парадайз или как?
Лу:
Владельцем старого «Клуба психиатров» был Росс Аллен. Он все еще хозяин там?
Дьюк:
Я не знаю.
Адв.:
Все, что нам сказали, было: «Езжайте, пока не найдете Американскую Мечту. Берите белый «кадиллак» и отправляйтесь на ее поиски. Она где-то в районе Лас-Вегаса».
Лу:
Это, должно быть, старый…
Адв.:
…репортаж-то никчемный, даже заниматься не стоит такой ерундой, но, вы понимаете, нам за это платят.
Лу:
А вы будете еще и снимать ее или…
Адв.:
Нет-нет, никаких фотографий.
Лу:
…или кто-то послал вас охотиться за химерой?
Адв.:
Ну типа охоты за химерой, более или менее, хотя, честно говоря, все на полном серьезе.
Лу:
Тогда это должен быть старый «Клуб психиатров», но единственные люди, которые там ошиваются, – свора пушеров и барыг… амфетамины там всякие, транквилизаторы и тому подобное.
Адв.:
Во-во. Может, это и есть то самое. Клуб работает по ночам или только до вечера?..
Лу:
Ах, дорогуша, работа там никогда не останавливается. Но это не казино.
Дьюк:
А что за место-то?
Лу:
Угу, это на Парадайз… старый «Клуб психиатров» на Парадайз.
Адв.:
Он так и называется – старый «Клуб психиатров»?
Лу:
Нет, он так должен был называться, а потом его купил какой-то тип… но я ничего не слышала о том, что это Американская Мечта, что-то вроде того… ассоциируется с этим, ах вот… это психушка, где ошиваются все торчки.
Адв.:
Психушка? Вы имеете в виде психиатрическую клинику?
Лу:
Нет, дорогуша, там околачиваются все травяные барыги, все пушеры и прочая шваль. Перед тем как зайти внутрь, там раскумариваются подростки, и все такое… но оно не называется так, как ты говоришь, Американской Мечтой.
Адв.: А
вам не приходит в голову, как оно на самом деле может называться? Хотя бы скажите, где оно находится?
Лу:
Направо от Парадайз и Восточной.
Офиц.:
Но Парадайз и Восточная параллельны.
Лу:
Да, но я знаю, что выхожу с Восточной, а потом иду по Парадайз…
Офиц.:
Да, я это знаю, но затем Парадайз огибает «Фламинго», прямо вверх по бульвару. Думаю, что кто-то укажет вам…
Адв.:
Мы остановились во «Фламинго». И я считаю, что место, о котором вы рассказываете, и путь, который вы описали, и есть то самое.
Лу:
Но это точка не для туристов.
Адв.:
Ерунда, поэтому они и послали меня. Он – писатель. Я – телохранитель. Подозреваю, что это будет…
Лу:
Эти парни – шизики… и все эти ребятишки – шизики.
Адв.:
Нет проблем.
Офиц.:
Да, но они на понятиях.
Дьюк:
Двадцать четыре часа насилия в сутки? Вы нас об этом предупреждаете?
Лу:
Точно так. Теперь, вот здесь «Фламинго»… Ох, нет, я не смогу вам так показать. Давайте-ка я лучше расскажу, как иду сама. Прямо там, на первой бензоколонке «Тропикана», берите правее.
Адв.:
«Тропикана» направо.
Лу:
Первая бензоколонка и есть «Тропикана». Берите правее у «Тропиканы» и держитесь… по правую руку от «Тропиканы», правее от Парадайз, и вы увидите большое черное здание – оно все выкрашено в черный и выглядит по-настоящему странно.
Адв.:
По правую руку от «Тропиканы», справа от Парадайз, черное здание…
Лу:
И там на одной из стен висит вывеска – «Клуб психиатров», но они полностью переделали его, и все такое…
Адв.:
Хорошо, это довольно близко….
Лу:
Может, мне еще чем-нибудь помочь тебе, дорогуша… Я ведь даже не знаю, то ли это. Но звучит похоже. Думаю, вы, ребята, на правильном пути.
Адв.:
Прекрасно. Это лучшее направление, которое нам указали за два дня. Мы расспрашивали всех людей в округе.
Лу:
…Я могу сделать пару звонков и, черт возьми, полностью увериться в том, что послала вас, куда нужно.
Адв.:
Неужели?
Лу:
Конечно, позвоню Аллену и спрошу его.
Адв.:
У-у-у, буду бесконечно признателен, если вы это сделаете.
Офиц.:
Когда поедете вниз по улице к «Тропикане», это не первая бензоколонка, а вторая.
Лу:
Там внизу будет большой указатель, справа от дороги – «Тропикана Авеню». Поворачивайте направо, и когда доберетесь до Парадайз, то еще направо.
Адв.:
О’кей. Большое черное здание справа от Парадайз, двадцать четыре часа насилия в сутки…
Офиц.:
Видите, там «Тропикана», а прямо туда, вниз, Боулдер хайвэй.
Дьюк:
Ну, тогда до города оказывается достаточно далеко.
Офиц.:
Вот, где-то здесь рядом Парадайз разветвляется. Вон там Парадайз. А мы прямо здесь. Видите, а это Боулдер хайвэй… и «Тропикана».
Лу:
Да, еще не предупредила, что бармен там тоже плановой…
Адв.:
Да-а, вот это маршрут…
Лу:
Вы будете довольны, что остановились здесь, мальчики.
Дьюк:
Только если мы найдем ее.
Адв.:
Только если мы напишем о ней статью и пробьем ее в печать.
Офиц.:
А почему бы вам не пройти внутрь и не посидеть немного?
Дьюк:
Мы стараемся как можно больше находиться на солнце.
Адв.:
Она собирается позвонить, чтобы выяснить, где это?Дьюк: Ага. О’кей, тогда давай зайдем внутрь.