Читаем Страхолюдие(СИ) полностью

- Да уж Граф, вы человек безнадежный, безразлично относящийся не только к окружающим, но и к своей собственной судьбе. - Осудительно покачав головой, баронесса нетерпеливо встала. - Я сейчас сама наведу порядок в этой "конюшне". Я им такой разнос устрою! - Подол ее платья, вышитый алыми розами, заносчиво взметнулся кверху, когда она двинулась к выходу.

- Браво! Теперь я узнаю нашу темпераментную баронессу. - Приторно пролебезил Аливарес: Опередив даму, он услужливо отворил перед ней дверь.

Первой отчеканивала шаг разъяренная Засецкая. Аромат ее изысканных одеколонов благоухающим облаком распространялся на весь коридор, но больше всех наслаждался запахом благовоний Аливарес; он не отставал от лидера делегации ни на шаг. Таким образом, миновав узкую лестницу, группа путешественников очутилась у штурвала судна: недалеко от капитанского мостика.

- Вот вам, пожалуйста! Чего можно ожидать от такого капитана? - Негодовала Засецкая. - Полнейший бардак!

Все сразу обратили внимание - место рулевого пусто. То есть, совершенно не было матроса, который должен неусыпно следить за компасом. В это же самое время все прекрасно помнили давешнюю - впрочем, повседневную - суету матросов с оснасткой судна: неутомимый муравейник. Вместе с этим наблюдались праздношатаи: свободные от вахты члены команды вразвалочку бродили по палубам, чадили трубками, занимались производством непристойных татуировок обнаженных женщин, русалок и морских чудовищ.

Теперь, озираясь по сторонам, люди начинали сознавать: нынче отсутствует даже малейший намек на команду; экипаж будто растворился в воздухе.

- Смотрите! - Сарра ткнула веером куда-то вверх. - Я точно помню, вчера вечером паруса были подняты, а сейчас они спущены и закреплены на реях.

Надо вам при этом заметить, что леди была абсолютно права, ибо, прежде чем исчезнуть матросы убрали паруса, оставив легкий фок.

- Странно... куда все могли запропаститься? - Недоумевала дрожащим голосом Алиса Кармайн.

Вообще, никто не понимал, что происходит. Даже только что решительно настроенный Кортнер, теперь, секунду назад спустившись с капитанского мостика, лишь растерянно пожимал плечами.

Гости успели осмотреть только кормовую часть судна и ют, как к ним присоединились взволнованные Генри и его напарник Эскот.

- Ничего! Нигде ни одной живой души, просто мертвецкая тишина.

- А мисс Морлей, что же вы оставили ее там одну?

- Chere,* (Дорогая) /фр./ - Генри смотрел на супругу широко раскрытыми глазами, - Я ведь ясно выразился - "никого", понимаешь, она тоже исчезла. Все трюмы пусты, в сборной для матросов ни единого человека: мы даже обшарили грузовой отсек.

- Какой ужас... - Засецкая заглядывала в лицо каждому, как бы пытаясь высмотреть там ответ. - Что же это может означать? Они что, все провалились? Это что, очередная проделка Уоллеса?

Единственным человеком, кто еще не утратил самообладание в такой, несомненно, отчаянной ситуации, был оптимистически настроенный граф.

- А я вот думаю: Пока мы не осмотрели носовую часть шхуны, не стоит и паниковать. Возможно, мы обнаружим там именно то, что желаем найти.

Услышав это, Сарра оживилась. - Вы хотите сказать команду?

Граф нарочито устрашающе сощурился, порылся в самых темных уголках сознания, скривил губы в злобной ухмылке. - ... Конечно команду. А точнее, их изуродованные тела с обезображенными лицами. - И тут же весело расхохотался.

- Сударь вы опять за свое?

- Нет миссис Кармайн, я просто фантазирую. Вы же, как писатель-драматург знаете, что это такое.

- Послушаете Луиджи, - голос американца звучал мягко, с заискивающим оттенком, - наши дамы и так напуганы всем этим кошмаром, а вы еще накаляете обстановку. Я вас прошу, пощадите их и без того трепещущие сердца.

- Но у меня и в мыслях не было кого-то пугать! Я выдвинул элементарную версию возможного раскручивания дальнейших событий. - Он изобразил на лице саму невинность. - Так же, хотелось бы обратить ваше потревоженное внимание на отсутствие спасательных шлюпок. Вчера вечером они находились по обе стороны судна и были надежно пристегнуты к бортам.

Все принялись озираться.

- Однако куда же они делись? - Баронесса, впрочем, равно как и остальные, пребывала в панике.

- Скорее всего, леди и джентльмены,- граф еще раз осмелился продемонстрировать свое острословие, - матросы подслушали под дверью, когда я предлагал отправить их всех на корм акулам. Вот они с перепугу и удрали. - А спустя паузу добавил: - Мерзавцы.

Обойдя кормовую надстройку, гости спустились на несколько ступеней вниз, миновали межпалубное пространство, и очутились на носовой палубе. Тут процветали, впрочем, как и везде, тишь да унылое безлюдье.

Сарра внезапно остановилась и замерла. - Тише, я что-то слышу.

Теперь, вслушиваясь в горячий воздух, остальные тоже начали различать еле улавливаемые звуки, смутно напоминающие человеческий голос. Только голос этот звучал глухо, неразличимо, он будто выходил из-под земли, точнее из-под воды.

Эскот стал медленно двигаться на звук; к левому борту. - Да-да господа, я тоже слышу, там кто-то стонет.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже