Читаем Страна без волшебства полностью

Хотя на «Веселом короле» было пять спален и в каждой стояла широкая кровать с балдахином, Кит и Генри решили, что в такую душную ночь нет смысла прятаться под одеялом, а лучше всего подремать на диване. За ночь они два раза просыпались: один раз — чтобы поглядеть на звезды, второй раз их разбудил шум морского прибоя.

Каждый раз, когда они открывали глаза, они видели, что мистер Скиннер по-прежнему стоит у дверей — сторожит их сон. Шляпу он, по-видимому, никогда не снимал, даже в помещении. В спальне было жарко, и пот градом стекал у него со лба.

— Интересно, он спит когда-нибудь? — шепнул Генри на ухо Киту.

— Может, он умеет спать с открытыми глазами, как крокодил, — предположил Кит.

И мальчики захихикали.

Тут мистер Скиннер вежливо кашлянул и напомнил им, что он находится в этом же помещении и слух у него острее, чем они думают.

Проснувшись наутро и выглянув в иллюминатор, Кит в первый раз в жизни увидел Париж. Он узнал этот город по необычной башне с причалами для аэролетов. Больше ничего особо красивого Кит не заметил, но подумал, что все равно побывать за границей не так уж плохо.

«Веселый король» причалил к Эйфелевой башне. На открытой площадке собралась странная компания: несколько старичков, похожих друг на друга как две капли воды: с пышными седыми усами, в котелках и в красно-бело-голубых, под цвет французского флага, шарфах.

— Кто это? — спросил Кит.

Генри тихо застонал:

— Какие-то важные французские шишки решили устроить мне встречу. И знаешь, что они сейчас будут делать? — Генри вытянул губы трубочкой и зачмокал, изображая церемониальный поцелуй.

— Фу, какая гадость! Ты будешь целовать эти сизые бороды? — скривился Кит. — Это все равно что целоваться с веником.

— И даже хуже, — покачал головой Генри. — Веник, по крайней мере, не воняет табаком.

Пока аэролет причаливал, старички устроили настоящую потасовку за право стать первым у трапа. Угомонившись наконец, они стали приводить себя в порядок: один расчесывал бороду, другой вытирал губы платком, а третий даже вынул вставную челюсть, потер ее о рукав и сунул обратно.

Генри передернуло.

Киту стало жаль бедного принца, и он предложил дерзкий план — удрать.

— Как? — спросил Генри.

— Проще простого. Пойдем со мной. Главное, чтобы Скиннер Острый Глаз нас не засек.

С этими словами он повел Генри в грузовой отсек, где в дальнем углу за мотками канатов и тросов приткнулся старый ковер-самолет. Заслышав голос хозяина, он развернулся и зашевелил кистями от радости.

Ребята уселись на ковре, Кит ткнул пальцем в грузовой люк, и тот плавно отъехал в сторону.

— Вуаля, как говорят французы. Теперь, Генри, выбирай: или посмотрим город, или будешь обниматься со старыми мухоморами.

— Все, что угодно, только не мухоморы!

Через минуту ковер купался в солнечных лучах.

Французские бородачи заметили их побег и кинулись в погоню, крича «Принц! Принц!» и толкаясь у лифтов.

Генри притворился, что не слышит, и ковер продолжал кружить вокруг башни — он рад быт возможности снова полетать.

Кит лежал на спине, заложив руки за голову, и слушал «обзорную лекцию» принца.

Генри вещал как заправский экскурсовод:

— Вон на том месте королю Франции отрезали голову механической машиной под названием «гильотина»…

На площади перед башней шумела толпа нарядно одетых парижан.

— Виват королеве Виктории! — закричал вдруг кто-то, и все зааплодировали, запрокидывая головы вверх.

Ковер приземлился, и едва он коснулся тротуара, как откуда ни возьмись выскочил мистер Скиннер. Он кипел от негодования.

— Какая безответственность! — обрушился он на Кита, и вокруг сразу же стали собираться зеваки. — А если бы принц упал? А если бы принц разбился? Ты об этом подумал? Нет! Вот что я тебе скажу: если бы с принцем что-то случилось, ты один был бы в этом виноват — глупый, самонадеянный мальчишка!

— Сам глупый, — огрызнулся Кит. Он тоже рассердился не на шутку. — Генри — мой лучший друг, и пока он со мной, с ним ничего не случится. Потому что его защищает моя магия! И если хотите знать, до вас он летал на ковре сотни раз — и ничего.

Мистер Скиннер царапнул Кита взглядом и сказал колючим голосом:

— Позвольте напомнить, что моя работа — охранять принца. Каждый день, каждый час, каждую минуту. Я не потерплю, чтобы его жизнь подвергалась опасности по чьей-то прихоти. А что касается вашей магии, я бы на вашем месте помалкивал.

С этими словами он сунул Киту его сумку, резко развернулся, сгреб принца в охапку и увел прочь, приговаривая:

— Сюда, сюда, сэр, вас заждались.

Кит так и остался сидеть на ковре. Любопытные начали расходиться, толпа вокруг Кита поредела, но он ничего вокруг не замечал от злости. Он крепко сжимал кулаки, глаза его метали молнии.

Он пришел в себя, только когда почувствовал, что кто-то склонился над ним.

— А Перличка правду говорила, — раздался голос над самым ухом Кита. — Ух, какой ты вспыльчивый! Таким взглядом можно разогнать стаю диких гоблинов. Жаль только, что ни одного гоблина поблизости не видно.

У незнакомца было доброе круглое лицо, заросшее клочковатой бородой.

Он протянул Киту руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кит Стиксби

Похожие книги