Читаем Страна Оз за железным занавесом полностью

Вопрос только в том, как определить, что наше, а что не наше. Написано по-русски – хорошо, написано по-английски (французски, испански, китайски, на урду) – плохо? И правда, зачем знать о других странах, зачем читать «Золушку», когда есть «Морозко», или «Белоснежку», когда можно «Сказку о мертвой царевне»? (Бухина 2014)

Позиция Бухиной понятна, особенно с учетом долгой истории адаптаций в России западной классики, и в первую очередь сказок, которые часто возникали из единого источника и приобретали национальные черты лишь будучи записанными и опубликованными на одном определенном языке в определенной культуре. Следует ли читать только национальные варианты и забывать об оригинальных версиях, отказываясь их публиковать? Приобретает или теряет нация, отказываясь иметь и то, и это?

Случай с «Удивительным волшебником страны Оз» со всей очевидностью доказывает ценность публикации и чтения как оригинала Баума, так и версии Волкова. Каждая книга создала свою собственную маленькую вселенную подражаний и адаптаций, и каждая привлекала и дарила радость чтения поколениям детей по всему миру, формируя общий глобальный опыт. Более того, каждая переработанная и переосмысленная версия Оз доказывает, что история может успешно варьироваться, отражая меняющиеся идеалы личной и культурной идентичности и таким образом гарантируя, что сказка будет долго существовать в пересказах и переработках как у себя на родине, так и за рубежом.

Исследователь детской литературы Ксения Митрохина с оптимизмом предсказывает:

Сегодняшние дети вырастут, читая книги обоих авторов… так что мирное сосуществование двух версий страны Оз и двух наборов сиквелов станет восприниматься как само собой разумеющийся факт, вызывая особый интерес лишь у историков литературы (Mitrokhina 1996–1997, 187).

В наш век интернета маловероятно, что доступ к произведениям одного из двух авторов может быть ограничен. Теперь, когда существование книг Баума признано в России, к чему вводить ограничения? В конце концов, существование адаптаций, пересказов, продолжений и сиквелов изначально присуще жанру сказки и большей части детской литературы для младшего возраста. Вальтер Беньямин проницательно заметил:

Искусство рассказывать истории состоит в том, чтобы иметь возможность и в дальнейшем продолжать рассказ. <…> Если слушатель захвачен ритмом рассказа, тогда он слушает так, что дар пересказа передается ему сам собой. Так возникает эта сеть, в которой развивается дар рассказчика (Benjamin 2006, 367).

Как показывает история страны Оз Баума и Волшебной страны Волкова, возвращение в сказку в иное время и в ином месте создает ценный диалог между оригиналом и переработанной версией, который часто проливает новый свет на тенденции, значение и влияние обоих.

Скрытый смысл всех этих дискуссий, исторических и современных, о том, что следует читать детям, в большой степени заключается в весьма субъективном мнении, что одни книги «лучше» для детей, чем другие; но в каком смысле лучше? И до какой степени? Может быть, продуктивнее рассматривать детскую литературу в качестве огромного источника информации, креативности, воображения и фактов, в котором дети могут находить здоровую пищу, подобно тому, как они выбирают еду, пробуя то одно, то другое, пока не найдут то, что им нравится и что питает их ум, побуждает творить и развивает чувства? В конце концов, если детям не нравится книга, они не станут ее читать, какие бы списки им ни предлагали. Комментируя пагубную идею о том, что в оценке детских книг существует абсолютная ценность, Джек Зайпс возражает:

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

100 великих героев
100 великих героев

Книга военного историка и писателя А.В. Шишова посвящена великим героям разных стран и эпох. Хронологические рамки этой популярной энциклопедии — от государств Древнего Востока и античности до начала XX века. (Героям ушедшего столетия можно посвятить отдельный том, и даже не один.) Слово "герой" пришло в наше миропонимание из Древней Греции. Первоначально эллины называли героями легендарных вождей, обитавших на вершине горы Олимп. Позднее этим словом стали называть прославленных в битвах, походах и войнах военачальников и рядовых воинов. Безусловно, всех героев роднит беспримерная доблесть, великая самоотверженность во имя высокой цели, исключительная смелость. Только это позволяет под символом "героизма" поставить воедино Илью Муромца и Александра Македонского, Аттилу и Милоша Обилича, Александра Невского и Жана Ланна, Лакшми-Баи и Христиана Девета, Яна Жижку и Спартака…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука
Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
«Ахтунг! Покрышкин в воздухе!»
«Ахтунг! Покрышкин в воздухе!»

«Ахтунг! Ахтунг! В небе Покрышкин!» – неслось из всех немецких станций оповещения, стоило ему подняться в воздух, и «непобедимые» эксперты Люфтваффе спешили выйти из боя. «Храбрый из храбрых, вожак, лучший советский ас», – сказано в его наградном листе. Единственный Герой Советского Союза, трижды удостоенный этой высшей награды не после, а во время войны, Александр Иванович Покрышкин был не просто легендой, а живым символом советской авиации. На его боевом счету, только по официальным (сильно заниженным) данным, 59 сбитых самолетов противника. А его девиз «Высота – скорость – маневр – огонь!» стал универсальной «формулой победы» для всех «сталинских соколов».Эта книга предоставляет уникальную возможность увидеть решающие воздушные сражения Великой Отечественной глазами самих асов, из кабин «мессеров» и «фокке-вульфов» и через прицел покрышкинской «Аэрокобры».

Евгений Д Полищук , Евгений Полищук

Биографии и Мемуары / Документальное