Берега озера были покрыты толстым слоем синего мха, который мягко пружинил под ногами. Герек выпряг меринов из оглоблей, они немедленно начали есть мох. И что более удивительно, они забрались в озеро, и начали хватать ртом желтые водоросли, которые свисали вниз с их морд подобно бородам.
Герек сказал:
— Это решётник. Он считается большим деликатесом. Попробуйте.
Герек снял обувь, зашёл в воду и достал пучок водорослей в четверть дюйма толщиной. Найл попробовал их с сомнением, но был приятно удивлен. Решётник был хрустящим по консистенции и имел восхитительный аромат, подобно сладким бобам.
Герек сказал: "Аромат исчезает, когда водоросль привозят в город. Это похоже связано с какой-то особенной электрической активностью утеса."
Действительно, водоросль производила легкую электрическую "бурю" на языке.
Найл снял свои сандалии и вошел в воду. Он немедленно почувствовал сильный электрический поток, который особенно усилился — стоило погрузить в воду руки.
Капитан попробовал кусочек решётника, но очевидно не нашёл его вкусным.
Герек сказал: "Озеро также богато рыбой."
Капитан немедленно заинтересовался и двинулся в воду. Но его ноги быстро запутались в решётнике, который формировал толстый полог на поверхности воды. Герек пошел к телеге и открыл ящик под сидением. Там он взял блестящее устройство, которое, казалось, состояло главным образом из плоской металлической пластины площадью приблизительно в два фута. Устройство имело ручку, самую обыкновенную. Найл и капитан наблюдали с любопытством, как Герек осторожно зашел в воду, где мерины очистил место от решётника, и погрузил металлический лист в воду на всю длину руки. Потом Герек нажал выключатель, и раздался жужжащий звук.
— Что это даёт?
— Привлекает рыбу.
Приблизительно через минуту Герек сунул в воду другую руку и выхватил жирную рыбину, которую он и вручил капитану.
Она была одного фута длиной и, подобно рыбам в другом озере, делала только слабые попытки к тому, чтобы вырваться. Капитан выбрался на берег, повернулся спиной из вежливости, и стал есть с жадностью.
Герек тем временем поймал еще двух рыб, которых он оставил извивающимися на мхе. Потом возвратился к телеге и спрятал в ящике блестящее устройство, а достал короткий тесак с защитной гардой вокруг рукоятки. Он вонзил лезвие под горлом одной из рыбин и нажал кнопку на ручке. Раздался жужжащий звук, и через минуту воздух наполнился аппетитным запахом свежее приготовленной рыбы. Из телеги Герек взял два подноса и столовые приборы, затем выключил жужжащее устройство, и выложил рыбу на поднос. Всё это вручил Найлу.
— Пробуйте это вместе решётником — они чудно сочетаются вместе.
Он был прав.
Отлично приготовленная рыба была сочна, но нуждалась в чём-то, что придало бы ей аромат. Хрустящий, острый решётник был идеальным дополнением к рыбе.
Неторопливо путешественники принялись за еду, растянувшись на толстом мхе. Найл скрутил водоросли в пучок и ел их. Очень они напоминали сырую цветную капусту. Запивалось всё водой из озера, которая была чистая и сладкая, а также колючая на языке. Капитан съел две больших рыбины и заснул. Найл заботливо уложил его голову на мшистый камень и прикрыл ему глаза. Тишина нарушалась только треском молний, которые часто ударяли в утес. Мерины, наевшись водорослей, застыли без движения. Герек также устроил свою голову на глыбе мха.
Найл спросил:
— Какого возраста Карвасид?
Герек зевнул.
— Никто точно не знает. Он пришёл сюда приблизительно четыреста лет назад.
— Как ему удалось прожить так долго?
— Он говорит, что любой может жить сколько хочет. Как-то он объяснял Тифону, что продление старости подобно сохранению активности вопреки наступающему сну. Вы должны убедить себя, что все ещё заинтересованы чем-то. В ответ открывается второе дыхание.
Все это Найлу показалось весьма правдоподобным. Ещё он спросил:
— Жители Страны Теней верят в Богиню?
— О нет. По крайней мере, не в религиозном смысле.
— Что значит "не в религиозном смысле"?
— В общем никто не думает, что она является сверхъестественным существом. — Герек прикрыл глаза, а затем внезапно открыл их. — Кстати, Карвасид очень заинтересуется сведениями о том, что Богиня на самом деле просто разумный овощ с другой планеты.
Найл понял, что Герек не вполне уловил суть его мысли, но чувствовал себя слишком разморенным и сонливым, чтобы тратить усилия на дополнительные разъяснения. Он спросил:
— А что Карвасид думает относительно Богини?
— Что это только глупое суеверие пауков.
Герек скосил взгляд на капитана, но тот очевидно крепко спал после столь продолжительной утренней прогулки.
— Карвасид, — размышлял Найл, — такой же скептик, как и все тут.
Найл закрыл глаза и погрузился в сон. Когда он открыл их снова, Герек запрягал меринов. Капитан не терял время даром — пожирал очередную рыбину. Но он был очевидно не особо голоден, к отъезду осилил только половину. Как только Найл занял своё место, Герек предупредил: "Мы сможем проехать приблизительно милю, затем придётся сойти и идти пешком."