Фудзисаки внимательно глянула на меня, обеспокоенно сдвинув брови. Затем она выпрямилась и кивнула.
— Пошли. — повторила она. — Куда?
Вместо ответа я заглянул в список, хранившийся на Линзе. Да, эта задача определенно была попроще: на складе было всего около полусотни виброклинков.
Оставалось только их отыскать.
Мы зашагали вглубь склада, между шеренг шкафчиков, на ходу проверяя номера. Возможно, внутри этих шкафов тоже была пустота; возможно, исчезло куда больше винтовок и гранатомётов, чем обнаружили бойцы Кюршнера.
Я отогнал от себя эту мысль.
Стоило пойти путём наименьшего сопротивления. Вызвать Кюршнера и приказать ему загнать сюда весь взвод, чтобы они перевернули вверх дном весь склад. Вызвать подкрепление, наконец. Но с другой стороны, у меня просто могло не быть времени на это.
— Нашла! — воскликнула Жюстина, и я резко остановился, развернувшись на каблуке. В глазах заплясали отблески от Линзы, которую Фудзисаки держала в поднятой руке. — 1098, 1099, эти?
— Эти. — кивнул я, мельком бросив взгляд на список: напротив пары десятков наименований в графе «N контейнера» стоял номер 1098. Наименований было около сотни. — Откроешь?
Фудзисаки кивнула и распахнула ближайший к ней шкаф. Я притронулся к панели на другом, и его дверца бесшумно отскочила вверх, встав на стопор.
В одном оружейном шкафу помещается примерно десять кинетических винтовок. Виброклинок в ножнах занимает даже меньше места. Стойки для оружия, помещающиеся в шкафах, модульные: там, где в другом шкафу стояли бы две винтовки, сейчас висело, рукоятью вверх, по три меча.
Габаритами виброклинок ничем не отличается от такого же клинка, только сделанного из стали и практически безобидного. Обыкновенными стальными мечами когда-то дрались на дуэлях — до первого пореза, хотя проткнуть незащищённого человека можно было даже таким мечом. Практически сразу же в моду вошли дуэльные доспехи.
Виброклинок не обошёлся бы порезами. Собственно, надолго остановить виброклинок не могут даже пластины бронекостюма. И тем не менее, убийца выбрал именно такое оружие, чтобы убить сначала Вишневецкую, а потом — Сэкигахару. Чудом ухитрившись не отсечь им головы, хотя виброклинок способен сделать это одним взмахом.
— Коротковаты будут. — пробормотала Фудзисаки. — Тут где-то семьдесят сантиметров…
— Да уж, не досэй-гунто. — кивнул я в знак согласия. — Жюст, а зачем им вообще виброклинки?
— «Дифенс Солюшенс»-то? — переспросила она. — А я почём знаю? В принципе, виброклинки почти бесшумные, но… — она умолкла и обернулась ко мне. — Ты думаешь о том же, о чём и я?
— Что Вишневецкую прирезал случайно проходивший мимо отряд спецназа? — переспросил я.
— Именно. — кивнула Жюстина. — Я не знаю, чем они там на Дельмарве занимались, но явно же не в окопах сидели; а эти мечи, как ты заметил, не досэй-гунто, для красоты с ними никто не будет расхаживать. Что ещё остается?
— У Малкиной будут большие проблемы. — пробормотал я. — Если мы что-то докажем. Тут все мечи на месте.
— Аналогично. — Фудзисаки помахала Линзой. — Пятнадцать.
— Итого тридцать. — подытожил я. — Ещё один шкаф.
— Какой?
— У тебя справа.
Фудзисаки обернулась к соседнему шкафчику, подошла ближе и тронула панель на его торце. Дверца распахнулась. Наши Линзы синхронно мигнули, обменявшись данными с идентификационной меткой шкафчика — 1100.
— Вуаля. — сказала Фудзисаки, и я подошёл поближе.
Здесь тоже висели виброклинки: рукоятками вверх, по три на каждой стойке, поблёскивая золочёными деталями: простая круглая гарда и такое же навершие. Небольшая кнопка переключателя у основания рукояти не оставляла никаких сомнений: это были именно виброклинки.
Вибромечи. Конечно, до почти метровых досэй-гунто, парадного оружия сатурнианских военных, им было далеко: но это был хоть и короткий, но меч. И Фудзисаки была права: применение для такого меча могло найтись только одно.
А их здесь почти полсотни. Чем «Дифенс Солюшенс» занимается там, на Дельмарве?..
Я остановился и присмотрелся ещё раз.
Одно из креплений на стойке посредине было пустым.
— Господин инспектор, — поднял голову Лефрансуа, когда мы — я, Фудзисаки и Кюршнер — приблизились к нему. Глаза селенита нервно бегали по сторонам, длинные пальцы сплелись. Видно было, что Лефрансуа старательно избегал смотреть на застывших по бокам, будто статуи, бойцов СПОР.
Я знаю, чего ты боишься, подумал я. И тебе есть чего бояться.
— Господин Лефрансуа. — ответил я, на этот раз не удостоив его даже кивком. Если бы Лефрансуа чуть лучше разбирался в нашем этикете, он сразу понял бы, что это плохой знак.
— Я могу чем-то помочь вам, господин инспектор? — спросил Лефрансуа, глядя на меня. Он не стал отводить взгляд или прятать глаза: похвальная, но ожидаемая, честность.
— Да, можете. — сказал я. — Например, вы можете пояснить, куда исчезли полторы сотни единиц оружия с вашего склада. Склада, который, как заверила меня госпожа Фаулер, надёжно охраняется и оснащён всеми мерами предосторожности!
Лефрансуа отшатнулся. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же захлопнул его: оттуда вырвался сдавленный возглас.