Читаем Странник с высокогорий полностью

Он схватил лошадь под уздцы и повел ее вперед, выбирая каменистые места, чтобы оставлять как можно меньше следов. Повсюду расстилалась белая пустыня. Ничто не нарушало однообразия ландшафта, кроме четких отпечатков их лошадей. Высоко в небе кружили стервятники, выжидая, когда уйдут люди, чтобы наброситься на мертвую лошадь.

Они стояли на утреннем солнце неровной шеренгой, тринадцать Добропорядочных мужей Лаго — и Мордекай Форчун. Они выстроились на улице перед продовольственной лавкой Эзры Малкина, и в руках у них были ружья. Незнакомец медленно прохаживался вдоль шеренги, время от времени останавливаясь, чтобы осмотреть интересующее его оружие.

— А это как называется? — спросил он у Джонни Вэйда.

Юный конюх смутился и сжал покрепче ружье.

— Это короткоствольное ружье, мистер.

Незнакомец покачал головой.

— Нет, сынок. Это горохобой. Из него хорошо охотиться на воробьев, чтобы не портить им перья.

— У меня нет другого ружья, — пробормотал мальчик.

— Ну, тогда оставь его пока.

Он продолжил свой неторопливый путь вдоль шеренги, мимо старых кольтов «Драгун», шарповских тяжелых ружей, ржавого винчестера со сбитой мушкой на плече Титуса Андерсона, короткоствольных ружей различного образца, большинство из которых было легкими. Только Тадеус Брайн, оружейник, имел хорошее оружие — «Смит-Вессон» 44-го калибра. У Мордекая Форчуна оружия не было вовсе.

— Ну что ж, — промолвил незнакомец лениво, — я рад, что вы все собрались здесь сегодня.

— Я предупредил всех, — не без хвастовства вставил Калеб Боувен. — Когда мэр говорит, люди слушают.

Незнакомец оставил его реплику без внимания.

— Никто из вас не хочет быть подстреленным. Чтобы сгорели ваши лавки и дома. Чтобы осквернили ваших женщин. Вы не желаете, чтобы вообще что-нибудь произошло в вашем городе.

— Совершенно верно, мистер! — воскликнул Язон Хобарт.

Незнакомец ткнул пальцем в грузноватого, лысеющего владельца «Эмпориума».

— Все вы чувствуете то же, что и он, но боитесь что-либо предпринять. Или не знаете, что предпринять.

— Это больше похоже на правду, мистер, — важно отозвался Титус Андерсон. — Как я уже говорил вам вчера, у нас с кишками все в порядке.

По строю пронесся ропот одобрения, и незнакомец терпеливо выждал, пока он стихнет.

— Хорошо. Давайте продолжим. Во-первых, я хочу знать, как метко вы умеете стрелять, и затем…

— У меня нет оружия, — жалобно отозвался Мордекай. — Я просил, но мне никто не дал.

Самым крупным человеком в городе был Пит Мууди, кузнец. Он стоял рядом с Мордекаем, и эффект был потрясающим. Пит рассмеялся в ответ на жалобу карлика и протянул ему свой огромный карабин, который был выше Мордекая по крайней мере на сажень.

— Держи, крошка, — прогрохотал он. — Стреляй, только смотри, как бы отдача не забросила тебя в Техас.

Стоящие в строю покатились со смеху, но Мордекай обиженно вышел из строя и со слезами на глазах направился к незнакомцу.

— Они насмехаются надо мной. Они не дадут мне оружия. Но я умею стрелять из револьвера, мистер. Клянусь богом. Я могу попасть…

— В дверь коровника с двух шагов, — прорычал Пит Мууди.

Смех грянул с новой силой, и незнакомец терпеливо переждал, когда он стихнет снова.

— Мы посмотрим, насколько лучше стреляете вы.

Мордекай дернул его за рукав.

— Я получу револьвер, мистер?

Незнакомец подумал и отрицательно покачал головой.

— Ты нужен мне для более важного дела, Мордекай. Надо достать пару фургонов и упряжку мулов. И мне нужны три чучела.

— Чучела?

— Да… чучела. Достань какую-нибудь старую одежду и набей ее соломой и тряпками. Поплотней. Они должны быть ростом со взрослого человека. Ну как, ты справишься с этим, Мордекай? Или это тебе не по силам?

Мордекай горделиво выпятил грудь.

— Мне все по силам, мистер!

— О'кей, тогда приступай.

Мордекай засеменил вверх по улице, а незнакомец повернулся к строю. Тринадцать горожан, добропорядочных отцов семейств Лаго, большинство уже в преклонном возрасте. Он сделал Сэму Шоу знак выйти из строя.

— Так это они и есть? — спросил он спокойным тоном.

Шоу кивнул.

— Может, видок у них и не ахти, но они полны желания. У них есть что терять, и они готовы встать на защиту своего богатства.

— Вчера они такого желания не выказывали.

Шериф перебросил потухшую сигару из одного угла рта в другой.

— У них была целая ночь для размышления. Они сделают все, что вы скажете.

Незнакомец бросил взгляд на револьвер шерифа — поношенный «Стар-45» с длинным дулом, тронутым ржавчиной.

— Ваш городской оружейник, должно быть, помирает с голоду.

— Да, мы редко заходим в его лавку. Его основными клиентами являются преимущественно Дрэйк и Аллен. Они вооружают своих погонщиков чертовски хорошо. Сумасшедший, который попытается напасть на один из их фургонов, будет неприятно удивлен.

Незнакомец прищурил глаза и посмотрел на людей, выстроившихся в ряд.

— Я не вижу здесь ни одного погонщика.

Шоу чувствовал себя неуютно.

— Я пытался. Я просил Дрэйка прислать несколько его лучших стрелков вроде Джонни Рула или Аба Бисби, но он заявил, что у него нет свободных людей.

— Может быть, ему нечего терять?

— Может быть, — вяло согласился шериф.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев