— Я не хочу уезжать отсюда, мисс Оливия! В Смоки-Хилл похоронен отец Роззи! Я часто бываю на кладбище, посещаю его могилу! И не хотела бы далеко уезжать!
— Похоже, отец Роззи был белым, мисс Сара?!
Женщина промолчала, и Оливия не стала переспрашивать. Она снова склонилась над Берни Дугласом. С помощью мисс Сары девушка переодела его в чистое белье и перестелила постель, предварительно обтерев больного влажным полотенцем.
Рони Уолкотт вернулся, когда солнце в очередной раз склонилось к западу и нависло над снеговыми вершинами хребта Элберта, прежде чем скрыться за горизонтом. Он появился так неожиданно и неслышно, что Оливия испуганно вздрогнула:
— Что случилось, Рони?!
— Посторонних никого не было?! — поинтересовался он.
— Почему ты спрашиваешь об этом, Рони? — девушка была в легком замешательстве, не зная, что ответить.
— Я встретил двух парней свирепого вида! Из тех, что занимаются ловлей беглых рабов!.. Мне пришлось пристрелить их свирепых псов, натасканных для того, чтобы выслеживать двуногую добычу! А без собак они плохие следопыты! — Рони Уолкотт старался выглядеть как всегда бесстрастно, однако его трясло от негодования, ноздри прямого носа раздувались от еле сдерживаемого возбуждения, глаза сверкали, будто он тоже выслеживал дичь.
— Они ищут нас, мистер Рони Уолкотт?.. — Сара вышла из кустов ежевики. — Мисс Оливия, благослови ее Господь, накормила нас… Роззи, дитя мое, не плачь!.. Меня зовут Сара Томсон, это — моя дочь Роззи. Мистер Рони Уолкотт, не выдавайте нас, пожалуйста!
Молодой человек мрачно посмотрел на нее.
— За кого вы принимаете меня, женщина?.. Сейчас я приведу коней, и мы поедем. Нам придется огибать стороной Смоки-Хилл. Эти парни были именно оттуда.
— Ты убил их, Рони?! — Оливия в ужасе закрыла лицо руками.
— Нет, Олив, не бойся! Они сами прыгнули с обрыва в каньон Гранд-Ривер. Возможно, эти хорьки уже подплывают к Джанкшену, Оливия.
— Прости Господь их грешные души! — Сара стала тихо молиться, благодарно поглядывая на Рони. Он же продолжал делать вид, что ничего не произошло!
— Если бы они обнаружили беглянок возле наших фургонов, то никого не пощадили бы!.. Ни тебя, Оливия, ни Берни, ни твоего будущего сына! — Рони пригнал лошадей и быстро впрягал их в повозки.
— Поторапливайтесь! Сара, Роззи, хоть хозяйка ранчо Оливия, но я все же отважусь от ее имени предложить вам перезимовать в «Клин Крик». За зиму я выучу вас скакать верхом и метко поражать любые мишени из карабина… Роззи, детка, не плачь! Никто не даст вас в обиду!
— Я не плачу! — Роззи шмыгнула носом и вытерла кулачком слезы. — Я не плачу, мистер Рони Уолкотт!
Глава 8
Они подъехали к повороту на ранчо, когда густая ночная тьма уже рассеивалась и становилась редкой, точно ветхая выношенная ткань. Звезд в эту ночь на небосводе не было видно, потому что с запада заходили тучи, стлались серыми высокими пуховиками по зеленым склонам Скалистых Гор, поросшим густым сосновым лесом.
Душа Оливии рвалась домой, в уютный и светлый мирок из нескольких комнат под двускатной крышей из оцинкованного железа. Только теперь, побывав в этом долгом путешествии и переночевав несколько ночей в холодной неуютной келье монастыря, она поняла, что Господь слышит ее горячие молитвы. Ведь он дал ей самое главное в жизни — дом. Дом, где ее ждут, где она сможет укрыться от проливного дождя и обильного снегопада, от бурь и метелей. Дом, в котором можно спрятаться от бед и невзгод, от не всегда дружелюбно настроенной судьбы.
Это ее дом, появившийся у нее благодаря отцовским заботам, бабушкиной экономности и бережливости, а также честности и порядочности Бернарда Дугласа, горячо любимого ею. И как только тяжело нагруженные повозки въехали под ажурную арку с надписью «Клин Крик», душа ее благодарно встрепенулась, чувствуя нежную признательность ко всем этим людям, которые помогли ей обрести свой дом, свое теплое, уютное гнездовье.
Оливия сидела на козлах головного фургона и ловила ноздрями терпкое дыхание прекрасной горной страны под названием ранчо «Клин Крик» и свежий запах студеной воды Гранд-Ривер, прозрачной и чистой, словно утренняя роса альпийских лугов.
Повеселел и Зверь, почувствовав возбуждение своих хозяев, приближающихся к родному дому. Вероятно, он что-то учуял в воздухе раньше людей. Радостно взвизгнув, пес высоко подпрыгнул и, приземлившись на все четыре лапы, стремглав помчался по склону вверх, на площадку, с которой открывался замечательный вид на белые вершины хребта Элберта.