Читаем Странный мир полностью

Все верно. Идем в Шотландию и представляемся по полной форме. Мы – посольство дружбы. И любознательности.

* * *

Пристань в хорошо защищенной от непогоды бухте оказалась именно там, где и было указано в отчете о походе «Кометы». Четверо крепких мужиков принимают швартовы и закрепляют их у причальных тумб. Полковник сходит на берег без оружия.

Один из людей причальной команды подходит и здоровается на разборчивом английском. Остальные тихонько стоят в сторонке. Без оружия. Дудочки на шнурочке болтаются на шее у всех.

– Полковник Моун приветствует вас от лица Североамериканского штата Нойс. Я прибыл для установления дружеских обоюдовыгодных отношений между нашими странами.

– Да. Хорошо. – Собеседник подтверждает, что понял смысл услышанного. Языки совпадают неидеально. – Пожалуйте обедать со всей командой. Чай, на солонине давно сидите, а у нас все свежее, еще утром росло или бегало.

Под навесом, оставшимся, видимо, с момента постройки причала, суетятся женщины, там дымится печка и звенит посуда. Конечно, риск быть отравленными существует. Но он сюда прибыл не для того, чтобы демонстрировать осторожность. То, что детей не наблюдается, говорит о том, что эти люди осознали опасность, которой подвергается это место, и поселили тут крепкий народ лет за сорок, скорее всего, тех, после кого уже остались дети, способные о себе позаботиться.

* * *

Путь от Шотландии до Вишневки, хотя и оказался длинным, тягот путешественникам не принес. Надежные карты и лоция, выданные русскими, не подвели. Свежих продуктов хватило до Пальма-де-Майорки. Следующее пополнение провианта было в Пелопонесовке, где простояли почти неделю, пережидая непогоду. Осень была милостива к путешественникам и не трепала бригантину ветрами, не хлестала дождями и не томила штилями. Потом дошли до устья речушки с гордым названием «Большая», по которой под парами проследовали до поселка из полудюжины живописных хижин, установленных на высоких пнях.

На здешней верфи кораблику собирались почистить и проконопатить днище, а чрезвычайный и полномочный полковник с чадами и домочадцами направился в столицу, которую именовали то Ранчо, то Хогвартсом. Возницей двухколесной тележки, в которую был запряжен мохнорылый бычок, оказалась сверстница Робина. Она понимала английскую речь и назвалась Натин. Усадив мальчика рядом с собой, проверила, как увязан сундук с мамиными платьями в кузове, и дала ходу. Остальные повозки кортежа, на которые погрузили немалый багаж небедной семьи и приехавших, распределенных по одному, еще только готовились в путь.

– Гну не любят, когда в упряжке, но стоят. Возьми копье, леопарды здесь водятся. Хотя они давно не нападали, но кто может поручиться? – Сама малышка тоже сжимает в руке уплощенное древко с широким наконечником, которым можно разделать бизона.

Лесная дорога без особых толчков ложится под мягкие колеса, ветви деревьев не нависают, не ограничивают обзор, и Робин понимает, что спутница над ним подшутила. Никаких леопардов в этих местах нет. Но вот километров через десять они съезжают с дороги, бычок тянется губами к озерцу, поверхность которого оказалась в нескольких метрах от примятой травы накатанного пути, и на мокром песке узкого берега отчетливо виден след лапы крупной кошки. Мальчик покрепче сжимает в руке копье, которое уже совсем было собирался положить за спину.

– Утренний, – поясняет девочка, – это старый самец. Скорее всего пообедал ночью и заглянул сюда, чтобы утолить жажду. Хорошо, что вы приехали до начала занятий, а то здесь сейчас скучновато, – продолжает она без всякой связи. – А ты разговаривать умеешь?

– Извини. Я Робин Моун, – запоздало, конечно, но представляться следует по форме. Хоть бы и прислуге. Хотя леди или джентльменов он здесь еще не видел. Страна плебеев?

– Мое имя ты знаешь, а еще меня иногда зовут Дикой Корсиканкой, это когда хотят, чтобы мне стало приятно. Это мое имя на индейский манер. Мой друг Коулько, он донецкий индеец, и на самом деле его зовут Короткий Улей, но не все любят говорить так длинно, он меня часто так зовет, особенно после того, как мы удрали от рабовладельцев на Пико.

– Так это ты угощала моряков с «Медузы»?

– Да, и еще Ширяй. И поняла, что они хотят нас поймать. А ты знаком с кем-то с этой бригантины?

– Нет. Папа читал нам с мамой сообщение об их приключениях. Предупреждал, что вести себя следует учтиво и не пугать аборигенов.

– Я на Корсике абориген, а здесь – просто так. Смотри, слева лесничество и колонна сухой перегонки древесины. В этом году у нашего класса здесь будут лабораторные работы. Тебе сколько лет?

– Десять.

– А в школе ты учился?

– Да.

– Может быть, окажемся в одном классе.

– Терпеть не могу школу.

– Почему?

– Скучно зубрить всякую ерунду.

– Скучно. А зачем ерунду?

– Ну, что задают…

Перейти на страницу:

Все книги серии Новые Герои

Клятва разведчика
Клятва разведчика

Это должна была быть фантастико-приключенческая книжка про подростков и об Отечественной войне. Однако не получилось. Не уложилось написанное в законы жанра, согласно которым враги должны быть глупыми, приключения интересными, а герой, юный прогрессор, «русской ложкой деревянной восемь фрицев уложил». Хотя и приключения на месте, и герой, Борис Шалыгин, четырнадцати лет от роду, действительно совершенно неожиданно оказывается в военном времени, и хеппи-энд, если можно его так назвать, наличествует.Получилась — правда. О том времени — и о нашем времени. О нас — и о наших предках. И о наших врагах — нынешних и тогдашних. И о том, каким должен быть человек. Если он человек.

Олег Николаевич Верещагин

Фантастика / Приключения для детей и подростков / Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы

Похожие книги