Читаем Странный приятель – 4 [СИ] полностью

— Все это конечно хорошо. — Заметил Ренки. — Но как-то уж очень долго. Этак мы целый год можем окапывать эту крепость. А нам еще клад искать, да и дома нас уж верно заждались. Не дело это — так надолго покидать свои земли.

— Пожалуй тут я с тобой соглашусь. — Задумчиво сказал Готор. — Но что ты предлагаешь?

— Давняя фехтовальная тактика. — Ответил Ренки. — Если враг слишком быстро бегает от тебя — убеди его бежать за тобой, и пусть сам натыкается на твою шпагу. Надо всколыхнуть это болото, сделать что-нибудь безумное.


— А что там эти… послы Тооредаана? — Спросил Суувасиак, своего первого советника Рииксаа, в завершение ежедневного доклада.

— Бегают по купцам да жрецам… — Усмехнулся тот. — Не стоит беспокоиться. Мы сможем держать их на должном расстоянии от дворца.

— А стоит ли это делать? — Усмехнувшись поинтересовался Владетель. — Может и впрямь стоит с ними поговорить!

— Мы же это уже обсуждали с вами, ваше величество… — Демонстративно скрывая печальный вздох, ответил советник Рииксаа. — Надо смотреть дальше собственного носа. — Республике нанесли поражение. Однако, я наводил справки, ("У собственного кошелька", — мысленно добавил Рииксаа), это лишь временное явление. Скоро Кредон наберется сил, и сможет вернуть свои позиции в мире. И вот тогда, боюсь им сильно не понравятся наши заигрывания с этими западными выскочками. А так — мы всегда можем сказать, что дескать — Не могли не принять тех, кто приплыл на такой эскадре. Однако — приняли их холодно, и никаких договоров не заключали.

— А что ты скажешь о слухах, которые про них ходят?

— Какие слухи? — Всполошился Рииксаа мысленно проклиная чьи-то болтливые языки, но заметив многозначительный взгляд Суувасиака, поспешно добавил. — Это о том что они якобы приплыли искать сокровища? Будто бы целые груды золота закопаны где-то вверх по Аэрооэо, и только они знают где? — Это не более чем сказки!

— Однако, эта странная компания, кажется доказала что умеет превращать сказки в быль. Сатрап Мооскаа поверил в эти сказки, и в результате, по слухам, целый флот отправился с юга на север, с трюмами набитыми золотыми слитками. А ты ведь сам все время жалуешься, что моя казна пуста, и потому мы не можем себе позволить ничего "сверх меры".

— Это все болтовня черни на базаре…

— Об этом мне сообщил верховный жрец, глава купеческой гильдии, и полковник Особой стражи. Ты их называешь "чернью"?…Это правда, что тооредаанцы наняли лодки, чтобы плыть вверх по реке?

— Да… — Вынужден был подтвердить Рииксаа. — Я что-то слышал об этом.

— Я хочу увидеться с ними. Пришли им приглашение на малый прием.


В отличии от большого приема, — малый прием, отличался известной свободой нравов. То есть, тут Владетель не просто должен был сидеть на троне с неподвижным лицом, изображая божество, но мог и запросто поговорить с кем-нибудь из приглашенных гостей. Правда, при этом все равно приходилось сидеть на троне, и изображать из себя божество. А советники, слуги, и гвардейцы вокруг…, как бы это мягче сказать — не способствовали созданию дружеской доверительной атмосферы. Но, увы, это было большее, что мог позволить себе представитель древней монархии, в отношении чужаков.

…Да, Аэрооэо знало свои времена взлетов и падений, и сейчас, пожалуй, у него были не лучшие времена. Однако — зал блистал золотом, струились шелка, сверкали каменья, словно бы пышностью аэроээки пытались возместить недостаток силы и влияния. Тооредаанские послы были одеты весьма богато, однако на фоне всей это роскоши, смотрелись почти серенькими мышками. Впрочем — при любом Дворе, внимание монарха — наилучшее из украшений.

— Почтеннейший профессор Йоорг. — Владетель Аэрооэо, начал почему-то именно с него. — Я весьма благодарен вам за подаренные вами книги. Хотя, должен признаться, они и так есть в моей библиотеке, авторский дарственная подпись на обложке, делает их поистине бесценными. Приятно знать, что еще хоть кто-то в мире, интересуется древним величием моей страны. Увы, признаюсь вам, что я и сам узнал об этом величии, больше из ваших, и подобным вашим, трудам ученых мужей живущий чаще всего на другом конце мира.

— Спасибо Ваше величество… — Ответил расплывшийся от похвалы профессор. — Мне кажется что изучение древнего мира Аэрооэо и великой культуры первого Храма, еще ждет свой расцвет. И мне хочется верить, что это произойдет в самое ближайшее время.

— Пусть боги услышат ваши пожелания, и сделают так! — Торжественно заявил Владетель Аэрооэо, однако в глазах его мелькнул этакий ироничный огонек. — Сударыня, мне странно видеть женщину, в роли дипломата… — Обозначив губами улыбку, соблаговолил заметить Суувасиак Одивию Ваксай. — Хотя интриги и болтовня, кои и являются на девять десятых сутью профессии дипломата, являются также и горячей страстью женской натуры, все же редкий из правителей официально отважится доверить женщине ведение дел своего государства.

Перейти на страницу:

Похожие книги