Читаем Странный уик-энд инспектора Веста полностью

Думая об этом, Дорис крутила педали. Что же ей все-таки делать? Рисковать тем, что он узнает о ее неверности или самой сказать ему об этом?

Такими были мысли Дорис Блек, когда она в этот вечер подъезжала к фабрике «Ричардсон и компания», чтобы встретиться со своим любовником. Она ехала быстро и была вынуждена замедлить ход велосипеда, чтобы не приехать слишком рано.

Она уже различала темную массу здания на краю дороги.

В этот момент она заметила машину, стоявшую немного в стороне от больших ворот. Кто это мог быть? Приятель Джека? Неожиданный приезд одного из хозяев, мистера Ричардсона?

Она остановилась и слезла с велосипеда. В этот момент двое мужчин вышли из машины и подошли к ограде фабрики. Неожиданно она интуитивно поняла, что они представляют опасность для Иенсена.

Она спрятала свой велосипед за кустами на дороге, которая вела к ферме Соли, и побежала к фабрике с криком:

— Осторожнее, Джек! Воры! Воры!

Третий человек, которого она не заметила, побежал в ее направлении. Она кинулась к своему велосипеду, вскочила на него. Человек догнал ее, и она тяжело упала на землю. Несмотря на все ее усилия освободиться, нападающий сжимал со страшной силой ее горло.

Она стала задыхаться. Огненное облако заволокло ее, страшная боль проникла в мозг, и она упала в темноту.

<p>Глава 3</p><p>Специальное ходатайство</p>

— Ты уверен, что все будет хорошо? — спросила Джанет Вест, утром в четверг, на последней неделе марта.

— Да.

— Я пыталась ничего не забыть, но это не просто. Во всяком случае, если тебе понадобится что-нибудь, обратись к миссис Кларк или миссис Велинг: они будут рады тебе услужить.

Роджер Вест рассмеялся.

— Не устраивай себе столько забот: раз в доме есть виски, все будет хорошо.

— Я позаботилась об этом. Ты на самом деле думаешь, что я могу уехать раньше тебя, мой дорогой?

— Не строй из себя маленькую девочку. Да, ты можешь уехать. Я присоединюсь к тебе в субботу утром. Постарайся ни о чем не думать в течение этих двух дней. Займись своим братом. Если ты будешь продолжать так, ты, пожалуй, еще предложишь мне оставить здесь кого-либо из наших сыновей, чтобы он занимался мной.

— Признаться, я думала об этом. Я знаю, это абсурдно, но у меня предчувствие, что в последний момент у тебя что-нибудь случится и ты не сможешь приехать в Бедфорд.

— Я этого не думаю, но на этот случай существует телефон, и я немедленно сообщу тебе об этом. Прошу тебя, перестань же беспокоиться из-за ничего и проведи время со своим братом. Ты же говорила мне, что Ральф приезжает из Соединенных Штатов сюда один раз в пять лет, и ты должна скакать от радости, что увидишь его.

— Конечно, я очень рада, если бы я только была уверена, что ты…

— Я буду в субботу, обещаю тебе. В котором часу отходит твой поезд?

— В час десять минут. Мальчики присоединятся ко мне на станции Естен, и мы приедем в Бедфорд через два часа. Скажи мне, Роджер, почему ты не возьмешь два дня отпуска, чтобы пожить со мной? У тебя же осталось много дней из неиспользованного отпуска?

— Нет, мне слишком многое еще надо сделать, если я хочу, чтобы на следующей неделе я смог справиться с делами. Совершенно необходимо, чтобы сегодня я еще поработал.

— Останься, по крайней мере, хотя бы утром со мной. Ведь есть же кто-нибудь в Ярде, кто смог бы заменить тебя до полудня?

— Меня удивляет и поражает, как жены детективов не могут понять, что преступление совершается не по расписанию. Уверяю тебя, мне необходимо пойти поработать. Я постараюсь, если будет возможность, уехать из Лондона в конце дня в пятницу, тогда у нас будет один выигранный вечер, но обещать тебе этого твердо я не могу.

Несмотря на просьбы жены, Вест несколько минут спустя уехал на машине в Хамбер Снип.

Через полчаса он прибыл к себе в кабинет, где его помощник сортировал почту.

— Доброе утро. Что нового?

— Ничего особенного. Несколько незначительных дорожных происшествий. Задержано трое бродяг, два налета, три драки.

— Мертвая зыбь, будем надеяться, что так будет и впредь. Таким образом я смогу доставить своей жене удовольствие и завтра в три часа сяду на поезд в Бедфорд.

— Вы хитрец. Я, если хочу доставить удовольствие моей жене, должен работать двадцать четыре часа в субботу и семь дней подряд.

Оба мужчины расхохотались, потом Роджер Вест просмотрел почту и досье, которыми занимался накануне.

— Какая удача, что нам удалось задержать Спархана. Надеюсь, что на этот раз он легко не выкарабкается. Старина, не узнаете ли вы, в котором часу он завтра предстанет перед коронером?

Пока Вест изучал заполнявшие стол бумаги, его помощник сделал все необходимое и доложил своему начальнику.

— Дело Спархана назначено на 11 часов 30 минут, но так как с утра уже имеется одно опоздание, нужно ожидать, что это дело пройдет не раньше полудня.

— Понятно.

Зазвонил телефон. Роджер снял трубку.

— Хэлло, говорит Вест. Откуда? Корби?

— На границе Эссекса и Суффолка.

— Понимаю. Но какой дьявол меня знает там?

— Откуда я могу знать. Ведь мне неизвестно, какие мрачные тайны хранит ваша интимная жизнь.

— Кто это? — спросил Вест.

— Суперинтендант Тентенден.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Роджер Уэст

Похожие книги