Читаем Странствия дракона полностью

Всадник не отвечал. Положив ладони на хрупкие плечи Брекки, он с любовью смотрел на нее, пока в спальню не вошла Миррим. Зеленые файры кружились над головой девочки; она тащила заставленный тарелками поднос.

— Манора велела мне накормить Брекки, — строго заявила Миррим. Судя по содержимому подноса, она отнеслась к приказу хозяйки Нижних Пещер со всей серьезностью. — Ты должна съесть этот бульон… все до капли… и выпить кружку сока с успокоительным настоем. Хорошо выспишься и будешь чувствовать себя лучше.

С некоторым изумлением Брекки наблюдала, как девочка, повелительно кивнув Ф'нору на стол, опустила на каменную поверхность поднос с едой. Затем она ловко взбила подушку за спиной своей подопечной, повязала вокруг шеи салфетку и поднесла и ее губам ложку с бульоном.

— Может быть, ты перестанешь разглядывать меня, Ф'нор Бенденский, и примешься за еду? — судя по тону, Миррим собиралась твердо настоять на своем. — Там, на столе, хороший кусок мяса, так что не трать времени зря.

Улыбаясь, Ф'нор послушно поднялся. Ну точно, как Манора … или Брекки. Кажется, у них появилась достойная наследница.

Бульон был вкусным, и Брекки с удивлением поняла, что голодна. Глотая мясной отвар ложку за ложкой, она чувствовала, как согревается желудок, перестает кружиться голова. Потом она покорно выпила кружку сока — густого, сладкого, с терпким привкусом сонного снадобья.

— Не думаешь ли ты, Ф'нор Бенденский, что пора бы покормить и беднягу Канта? — спросила Миррим, помогая Брекки опуститься на подушку. — Вид у него неважный.

— Он ел… — в замешательстве начал Ф'нор.

— Ха! — теперь она явно подражала Лессе.

«Я должна наконец взяться за этого ребенка как следует», — через силу подумала Брекки, но тело наливалось необоримой вялостью, и она не могла пошевелить даже пальцем.

— Подымай эту ленивую кучу костей и веди на площадку для кормления, — продолжала распоряжаться Миррим. — Поторопись, Ф'нор. Скоро начнется праздник, а ты знаешь, что один взгляд на обедающего дракона может отбить аппетит у обитателей холдов. Идите, идите. Кант, вылезай из вейра.

Вслед за девочкой Ф'нор вышел из спальни. Последнее, что видела Брекки — изумленный взгляд Канта, которого Миррим тянула за ухо.

«Они ушли… покинули меня… — с внезапным ужасом подумала Брекки.

— Оставили одну…»

«Я здесь, с тобой», — напомнил Кант.

И два файра с обеих сторон любовно прильнули к ее щекам.

«Я тоже с тобой», — сказала Рамота. «И я», — добавил Мнемент. И, смешиваясь с их беззвучными голосами, раздались голоса всех других драконов — мягкие и успокаивающие.

— Ну, — возвращаясь в спальню, довольно сообщила Миррим, — теперь они поедят и скоро вернутся обратно. — Она приступила к обходу комнаты, гася светильники на стенах.

— Ф'нор сказал, что ты не хочешь оставаться одна, так что я побуду здесь, пока он не вернется.

«Я не одна», — хотела сказать девочке Брекки. Но веки ее смыкались, и спустя мгновение она уже провалилась в глубокий сон.

* * *

Лесса обвела взглядом чашу Вейра, круг столов, за которыми пировали запозднившиеся гости. Грусть лежала у нее на сердце — грусть, для которой, казалось, не было причин. Жители холдов и мастера, родители новых всадников, сами подростки, то и дело бегавшие приласкать своих дракончиков, да и постоянные обитатели Вейра выглядели довольными; ни вражды, ни горечи не звучало в их смехе и речах. Тем не менее, печаль томила Лессу — и сознание, что она не может избавиться от нее.

Брекки пришла в себя; конечно, она сильно ослабела, но опасности потерять ее больше не было. Ф'нор рискнул покинуть девушку, чтобы оказать уважение гостям и выпить с ними чашу вина. Силы Ф'лара восстановились, и, кажется, он понял, что кое-какие из его новых обязанностей лучше передать помощникам. И даже Лайтол, донельзя расстроенный тем, что Джексом прошел Запечатление с этим маленьким белым драконом — кстати, как это могло случиться? — даже Лайтол ухитрился напиться, благодаря заботливой опеке Робинтона, который наливал ему кружку за кружкой.

Сейчас эти двое горланили песню — самую непристойную из всех, известных арфисту. Управляющий Руатом безбожно перевирал мелодию — хотя, и удивлению Лессы, у него оказался довольно приятный тенор. Она подумала, что Лайтолу больше подошел бы бас — как и любому человеку столь мрачной натуры.

Поигрывая кусочком хлеба на тарелке, Лесса осмотрела стол. На этот раз женщины Маноры превзошли себя: птица, фаршированная пряными овощами и фруктами! В результате характерный для дичи острый привкус смягчился. Сваренная на пару каша из зерен речных злаков оказалась восхитительной — можно было разглядеть каждую нежную крупинку. Свежие травы, должно быть, привезли из Южного. Лесса отметила, что об этом нужно потолковать с Манорой. Им не к чему неприятности с Т'кулом… Может быть, травы собрал Н'тон, когда отправился в свою экспедицию за личинками? Ей всегда нравился молодой всадник. Теперь она узнала его лучше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги