Заметив Ф'нора, Ф'лар широко улыбнулся и, протягивая руку, шагнул навстречу.
— Манора сказала, что Брекки наконец очнулась. Я был бы еще счастливей, если бы состоялось повторное Запечатление королевы…
— Вряд ли стоило на это рассчитывать, — в голосе коричневого всадника явно прозвучал упрек, и улыбка сползла с лица Ф'лара. Но он быстро пришел в себя и потащил брата к зеленеющим саженцам.
— Погляди, мы заразили почву в этих трех контейнерах, когда Н'тон раздобыл Нить, — Ф'лар понизил голос, не желая мешать исследованиям Андемона. — Личинки уничтожили ее… каждый клочок. И ожоги на листьях от ударов Нити уже заживают. Я надеюсь, мастер Андемон сумеет объяснить нам, как это происходит.
Андемон выпрямился, но его нижняя челюсть, тяжелая и угловатая, как наковальня, продолжала покоиться на груди; склонив голову, он угрюмо рассматривал содержимое большого лотка. Его пальцы с толстыми суставами нервно теребили ворот перемазанной землей куртки — видимо, посыльный из Вейра привез его прямо с поля. Наконец мастер заморгал и, сморщившись, потер ладонью глаза.
— Я ничего не могу объяснить, мой добрый господин. Я не знаю. И если все, что ты рассказал мне — правда, то… — он сделал паузу, потом поднял взгляд на Ф'лара, — то я… я испытываю страх.
— Почему же? — спросил Ф'лар с удивленной улыбкой. — Разве ты не понимаешь, что это значит? Если личинки смогут привыкнуть к нашим северным почвам и климату, и если они будут делать то, что мы — все мы, — плавным жестом он обвел собравшихся — арфиста, своего брата, Н'тона и Лессу, — наблюдали здесь и на юге, то Перну не надо больше страшиться Нитей.
Мастер расправил плечи и набрал в грудь воздуха — то ли собираясь возразить против столь необычного вывода, то ли поддерживая его. Андемон бросил отчаянный взгляд на арфиста, словно свидетельство этого человека было главным.
— Ты видел сам, как личинки справились с Нитью?
Арфист кивнул.
— И это было пять дней назад?
Арфист подтвердил и это.
Ткань просторной куртки Андемона всколыхнулась — мастера била дрожь.
Он нерешительно, с ужасом взглянул на контейнер. Потом внезапно шагнул вперед, снова склонившись над саженцами лунного дерева. Глубоко вздохнув, мастер протянул узловатую руку к контейнеру, на мгновение задержал ее у самой земли и, закрыв глаза, погрузил в почву.
Когда он вынул руку, на его ладони лежала горсть влажной земли. Андемон открыл глаза и поднес сероватый комок к пламени светильника, рассматривая роившихся в нем личинок. Зрачки его расширились и с возгласом отвращения он сбросил с руки липкий ком, словно тот жег ему пальцы. Раздался мокрый шлепок; сырая почва плюхнулась блином на каменный пол, личинки бессильно корчились на плитах.
— Что случилось, мастер? Там уже не осталось и следа Нити?
— Это вредители! — с сердитым разочарованием воскликнул Андемон. — В южных районах материка мы столетиями пытались избавиться от них! — Он брезгливо наблюдал, как Ф'лар, осторожно подобрав личинок с пола, бросил их в ближайший контейнер. — Они губят посадки. И уничтожить их не легче, чем песчаных червей Айгена. Стоит им попасть в поля — и все растения завянут, сбросят листву и погибнут.
— Но тут не видно ни одного больного растения, — возразил Ф'лар, показывая на зеленеющую в лотках поросль.
Андемон уставился на него. Ф'лар двинулся вдоль ряда контейнеров, запуская руку в каждый и показывая мастеру земледельцев комки почвы. Личинки были везде.
— Это невозможно… — прошептал Андемон; глаза его расширились, на лице снова мелькнул страх.
— Вспомни, Ф'лар, — сказала Лесса, — до того, как в земле появились личинки, растения, похоже, собирались вянуть.
— Да. Но потом они оправились. Им нужно было больше воды.
— Нет, не может быть! — Андемон, преодолев отвращение, которое внушали ему эти белесые червячки, запустил пальцы в ближайший контейнер, словно хотел доказать себе, что Ф'лар ошибается. — Ага, — закричал он, торжествуя, — тут нет личинок!
— Здесь их и не было. Я использовал этот контейнер в качестве контрольного. И должен сказать, растения в нем не выглядят такими зелеными и цветущими, как в других.
Андемон затравленно огляделся.
— Эти личинки — бич наших полей! Мы пытаемся избавиться от них сотни Оборотов!
— Тогда я подозреваю, мой добрый мастер Андемон, — с вежливой и печальной улыбкой произнес Ф'лар, — что твои фермеры оказывают Перну плохую услугу.
Мастер земледельцев разразился негодующими возгласами; потребовался весь дипломатический такт Робинтона, чтобы его успокоить.
— Итак, ты хочешь убедить меня, что эти червячки, эти личинки были выведены и расселены на Южном материке с определенной целью? — Андемон требовательно уставился на арфиста, ожидая ответа; казалось, в этой комнате он доверял только Робинтону. — И что их вывели наши предки — так же, как они вывели драконов?