Читаем Странствия Франца Штернбальда полностью

О юность! Ты — сладостная весенняя страна, лежащая в лучах солнца на пороге жизни, повсюду кругом цветы и свежая лесная зелень, они как бы подмигивают тебе нежными глазками, радостно приветствуют тебя веселыми голосами! Ты — рай, в него же вступает всякий из потомков Адама и всякий его теряет.

Райские кущи, полные цветения, звучащие мелодиями! Томление веет и играет в сладостных рощах юности. Золотое прошлое, чудесное будущее: оно манит словно бы соловьиными голосами сирен; луна мерцает на дороге, нежные ароматы поднимаются из долины, серебряный родник бежит с горы. О юноша, в твоей душе поднимается утренняя заря, в лучах и волшебном блеске облаков: затем приходит день, и без следа испаряется тайное томление; улетают все ангелы любви, и ты остаешься наедине с собой. Неужли все, к чему ты так страстно простирал руки, было лишь миражом и игрой теней?

          Что это: розы-недотрогиИли персты за облаками?Кто машет в небесах руками,Когда в раздумье ты среди дороги?          Певчие ветры не стихают,Цветы звучат и благоухают;Ласково зеленый дол запел:«Не бойся, будь смел!»          Ты видишь, как луна бледнеет,Как жарко небо пламенеет,Охвачено зарей крылатой,Как сыплется то серебро, то злато?          Золотые тянутся тенёта,Это Счастье с Любовью выходят на лов;Нежная, сладостная охота!Опутают мигом, и ты готов.          Что счастье делает со мною?Приманка — песнь твоя, соловей?Попробуй обаянье развей,Когда спелёнут я луною.          Как боязно мне при этих угрозах!У войск блаженства быть мне в плену.Уходит жизнь, расточаясь в грезах;Любовь и счастье ведут войну.          С блаженством нет сладу;Почуяв усладу,Волнуется грудь;И этою сладкойМучительной схваткойВот-вот пресечется жизненный путь.          Так радостей стая,На землю слетая,В голубизне,Толчется, теснится,И вся вереницаУпорно стремится навстречу мне.          Потоков свеченье,Цветов излученье,Их ласковый взгляд,Кивки и поклоны,Все их полутоныМне в жизни как будто счастье сулят.          Зелено-золотою тропкойДитя идет походкой робкой,А сердце бьется и дрожит,А время быстрое бежит.          Уже конец положен пеньюГустою сумрачною тенью;Померк зеленый пламень леса,На бывших цветах седая завеса.          Где прежде сиял дружелюбный цвет,Там теперь плодам наливным счету нет;Соловей в лесах прячет песню свою;Эхо бродит в хмуром, немом краю.          «Где ты, заря моя дорогая? —Дитя чаровницу с плачем зовет. —Ты же меня ловила, пугая;Теперь не мила мне доля другая,И не боюсь я твоих тенет.          Перед тобой благоговею;Недаром был твой пламень жгуч;Я жизнью жертвую моею,Лишь возвратись, небесный луч!»          В небесах вершится торжествоНад лицом заплаканным его;Успел ручей рекой разлиться,И птицам время удалиться.          «Ах, как мне взлететь в томленье смертельном!Желанное умчалось вдаль;Заря и звуки, наверное, в запредельном,Со мною разве что моя печаль».          Поет соловей в далекой дали:«Мы призраком жизни тебя влекли,Томишься по нас, нас тщетно зовешь.И воображаешь, будто живешь».
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия