Читаем Странствующие трупы полностью

— Двадцать пять сотен. Без ненужных вопросов, чистоганом убийце. Не менее пятидесяти негодяев уже сообщили о своей готовности начать на тебя охоту. Пока у тебя не было неприятностей?

— Ну… небольшие.

Я замолчал, припомнив, что мой телефон прослушивается. Возможно, теперь это уже не имеет значения, но я решил, что разумнее закончить разговор. Я сказал:

— Сэм, все остальное я услышу от Билла, поскольку он здесь. А позднее он ознакомит тебя с ситуацией.

Роулинс пошел и запер дверь. Теперь он сидел в моем большом кожаном кресле.

— Все хорошо, раз ты о'кей, — сказал Сэм. — Билл сможет сообщить тебе, чем мы располагаем. Я же должен отправиться на кладбище. Теперь уже поздно.

Он был прав. Отпевание Гизера начнется в 14.30. Я взглянул на часы. Было уже 13.25.

Сэм продолжал:

— Пока у нас еще мало фактов, все проверяем. Кое-что нам сообщил один из этих четверых, которых ты прислал. Черт побери, как тебе все это удалось?

— Ух, давай пока отложим это, Сэм.

— Это было неплохо проделано, — сказал он ворчливо, — авантюрно конечно… но, во всяком случае, эта четверка изъята из обращения. И, благодарение богу, больше никого не убили.

Для Сэма это была величайшая похвала. Я усмехнулся.

— Значит, ты простил меня за то, что я немного подпортил твои отношения с шефом? Очень рад, Сэм. Мне бы не…

— И ты называешь это «немного»? — загрохотал он. — Слышал бы ты…

— Ну что ж, раз ты в таком боевом настроении, — бодро воскликнул я, — и поскольку ты как раз у телефона, то распорядись прислать сюда какую-нибудь колымагу. Я только что убил парня на ступеньках отеля.

Наступила тишина.

Я положил трубку.

— Что в отношении двадцати пяти сотен за мой скальп, Билл?

— Истинная правда.

— Кто этот филантроп?

— Согласно нашим данным, Сирил Александер.

— Добрый старина Сирил? Я не знал, что он так расположен, во всяком случае, настолько сильно.

— Пока это не подтверждено. Не исключено, что все это подстроено, фикция. Если это действительно Сирил, а не кто-нибудь другой, мы его сцапаем. Но для этого мы не можем основываться на донесении одного человека.

— Какого человека? Сэм сказал, что один из приближенных Александера из той четверки, которую я вам отправил?

— Да. Тип, которого зовут Доупом. Копы, забравшие их, отвезли всех на допрос. Доуп сразу же заговорил без всяких сомнений и колебаний. А трое других молчали.

— Доуп? Ну, вообще-то он мог сказать и правду. Во всяком случае, то, что по его мнению, является правдой. Но его несложно ввести в заблуждение. Что именно он сказал?

— Уверяет, что головорезы Домино вчера вечером застрелили Омара и что он, Дадди, Стифф и Брилл вчетвером утащили труп Омара из дома и закопали его ночью в укромном месте. Планировалось сохранить в тайне его смерть.

Это совпадает. Похоронили его по распоряжению Александера, как я и предполагал.

— Правильно. Так же по его указанию они отправились туда днем, чтобы выкопать его и захоронить в каком-нибудь другом месте. В тот раз, когда Александер отдавал им вот этот последний приказ, он обрушил на тебя проклятия, обвинил тебя в надувательстве и даже предательстве.

— Я надул его?

— Доуп уверяет, что он именно так и сказал им. Он обещал двадцать пять сотен тому, кто убьет тебя. И это было распространено не только среди них, но и среди всех, кому интересно было его слушать.

— Угу. Умно. Перспектива получить небольшое вознаграждение заставляет человека лезть из кожи, верно?

Тут мне в голову пришла одна мысль, и я довольно печально улыбнулся.

— Как было бы забавно, если бы меня прикончил кто-нибудь из молодчиков Домино, с какой бы миной Сирил Александер выложил свои кровные денежки?

— Если за этим действительно стоит Александер. До тех пор, пока мы не узнаем больше, Шелл, я советую тебе относиться к этому сообщению осторожно.

Помолчав, он спросил:

— Что здесь произошло? Кто этот человек внизу?

— Не имею понятия. А ты его не знаешь?

Он покачал головой.

— Всего лишь самонадеянный бродяга, как я думаю.

— С ним был второй тип…

Я вкратце рассказал Биллу о происшествии. Под конец я произнес:

— Несомненно, к этому времени он уже избавился от той колымаги, в которой приехал… Как случилось, что ты так быстро оказался здесь?

— Ну, слух о том, что за твою башку назначена столь солидная цена, распространился более часа назад. Я услышал об этом в машине. Как только Доуп разговорился, Сэмсон передал мне сообщение. Он велел мне поспешить сюда.

Он встал и подошел к телефону. Оттуда он сурово посмотрел на меня и сказал:

— Шелл, тебе придется поехать со мной в управление.

Мне это не понравилось. Если только я туда попаду, то они задержат меня до самого вечера. А это никак не вязалось с моими планами!

— Нет, Билл, спасибо. Позднее куда ни шло, но не сейчас.

— Проклятие, не начинай спорить. Я должен задержать тебя для твоей же защиты! Не вынуждай меня прибегать к строгим мерам.

Я думал об этом. Разумеется, всякий сброд сейчас стягивается в Лос-Анджелес. Вот Билл в качестве дружеской услуги и заберет меня в своеобразную крепость.

— Мой телефон прослушивается, — предупредил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шелл Скотт

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы