Читаем Страшилка Стелла и школа привидений полностью

В просторном аэропорту была суматоха. Здесь Стелла наконец-то смогла перелезть с головы Пиннеуса ему на плечи.

— Мы возьмём такси. Заплатим отцовской карточкой, — сказал Пиннеус.

Стелла кивнула.

— Нам нужно добраться до дома девяносто девять по рю Риволи. По-французски девять-девять будет «нёфф-нёфф». Так и скажи таксисту.

— Ладно. — Пиннеус начал проталкиваться сквозь толпу людей, которые громко разговаривали и махали руками.

— Говорят, французы очень вкусно готовят, — сказал Пиннеус, — а я так люблю поесть!

— Угу, — пробурчала Стелла, разглядывая бегающих вокруг людей.

Таксист удивлённо посматривал на них в зеркало. Стелла старалась не встречаться глазами с его подозрительным взглядом.

— Нёфф-нёфф, рю Риволи, — сказал Пиннеус.

— Oui, oui, Louvre[1], — ответил таксист, взмахнув руками. Затем он взялся за руль и нажал на газ.

— Знакомое слово — «лувр», — прошептал Пиннеус Стелле.

— Ага… Ух ты, как он быстро едет!

— В Париже так принято, — сказал Пиннеус.

Сначала машина мчалась по широкому скоростному шоссе, а потом въехала на узкие улочки. Дома становились всё выше и выше. Вокруг было целое море людей.

— Мы на Елисейских Полях, — комментировал Пиннеус, — смотри, вон Триумфальная арка, ой, а там Эйфелева башня! Ух ты, какая огромная!

Таксист посмотрел в зеркало на Пиннеуса.

— С кем это вы, юноша, разговариваете? — спросил он по-английски.

— Нон, нёфф-нёфф, — ответил Пиннеус. «Нон» по-французски значит «нет». Ещё он знал, как сказать «девяносто девять» и «да» — это будет «уи», а больше никаких французских слов Пиннеус не знал.

Глава одиннадцатая

Об эскалаторе-ловушке


Такси с истинно французской лихостью затормозило возле длинного высокого каменного здания. «Какой старый дом», — подумала Стелла. Пиннеус расплатился карточкой своего отца.

Он вышел из такси. Повиснув на его шее, Стелла принюхалась, вдыхая запах старого камня, из которого было сделано это огромное здание.

— Похоже на древний замок, — сказал Пиннеус.

— Или на крепость, — добавила Стелла.

Они прошли через арку и оказались воя внутреннем дворике, вымощенном булыжником. Вокруг сновали туристы. В больших красивых чашах росли деревья и цветы, а ещё вокруг было множество дорожек, посыпанных гравием. Всё казалось огромным. Перед напоминающим пирамиду входом стояла длинная очередь.

Пиннеус пристроился в хвост. Стелла опять принюхалась. Сколько непривычных французских запахов!

До неё донесся приятный аромат духов и резкий запах сыра. Ещё она услышала, как кто-то играет на аккордеоне. На женщине, стоявшей впереди них, были красные туфли на очень высоких каблуках. «А здесь хорошо», — подумала Стелла. Наконец Пиннеус подошел к кассе.

Кассир наклонился вперёд и посмотрел на Пиннеуса. Тот улыбнулся своей самой обворожительной улыбкой. Напечатав билет, кассир протянул его через узкую щель кассы.

— Voilà[2], — сказал кассир. Голос, прошедший сквозь висящий на окошке громкоговоритель, казался каким-то металлическим.

— Ну вот мы и выучили ещё одно французское слово, — пробормотала Стелла. — Теперь мы знаем «нёфф-нёфф, нон, уи» и ещё «вуаля».


Они вошли в большой зал со стеклянными стенами. Там было множество эскалаторов и лестниц.

— Ух ты, — сказал Пиннеус, — это же музей. Я ещё никогда не бывал в таком огромном музее. Поехали сначала во-он на том эскалаторе вниз.

— Давай, — с любопытством сказала Стелла. Она отвлеклась и сама не заметила, как медленно сползла с плеч. Краешек её тела случайно застрял между двумя ступеньками эскалатора. Пиннеус тотчас поспешил ей на помощь и принялся изо всех сил тянуть её на себя, так что Стеллу едва не разорвало пополам.

— Ой!! — закричала она. В ту же секунду сработал сигнал тревоги. УУУУУИИИИИИИ-УУУУУУИИИИИ! Люди недовольно уставились на Пиннеуса с его дурацким длинным шарфом.

— Сейчас я тебя освобожу… Потерпи!

— Только смотри не разорви меня пополам! — кричала Стелла. — Осторожно!!

Внезапно перед ними выросла фигура охранника.

— Разрешите, разрешите, — говорил он, проталкиваясь через толпу.

Пиннеус обеими руками вцепился в Стеллу. Охранник принялся что-то объяснять, отчаянно жестикулируя.

Пиннеус сначала не понял, что ему нужно, но тот вдруг вытащил раздвижной гаечный ключ и, наклонившись, просунул его между ступеньками. Слегка, всего на пару сантиметров, охранник раздвинул их и освободил Стеллу. Да, край слегка потрепался, но она вновь на свободе! Люди улыбались Пиннеусу, однако он так растерялся, что лишь быстро скомкал Стеллу и, прижав к груди, побежал вниз по ступеням, даже не дожидаясь, пока эскалатор тронется с места.

— Что за манеры! — оскорблённо пробормотала скомканная Стелла.

— Молчи! — сказал Пиннеус, быстро входя в первый зал. — Ты меня доведёшь до ручки.

— А ты меня — до ножки! — обиженно ответила Стелла.


Когда она немного повеселела, Пиннеус опять повязал её вокруг шеи.

— Пойдём пройдёмся. А что ты ищешь?

— Даже не знаю, — ответила Стелла, — того, кто поможет мне найти Луизу Подлизу. Того, кто знает, где она. Моя учительница сказала, что я должна найти Виктора или Леонардо. Это она велела мне ехать по этому адресу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страшилка Стелла

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги