Читаем Страшилки обыкновенные полностью

Врач. Надеюсь, на той клумбе не выросли анютины пальчики?

Журавлев. Почему вы сказали: анютины? Как это понять?

Врач. Не обращайте внимания, я неудачно пошутил, хотел вас немножечко развеселить…

Журавлев. Анюта – моя жена.

Врач. Я скаламбурил, не более. И что же случилось потом?

Журавлев. Потом… со мной стали происходить странные вещи… Мой…

Врач. Продолжайте… Ваш?..

Журавлев. Мой детородный орган…

Врач. Ваш детородный орган… и?.. и?.. что же стало с вашим детородным органом?

Журавлев. Он стал…

Врач. Стал преображаться?..

Журавлев. В то самое… в то, что я там увидел…

Врач. В палец Морщиненко?

Журавлев. Да, доктор. В мизинец.

Врач. Отлично. Я имею в виду, для науки ваш феномен представляет огромную ценность. Но почему же вы обратились ко мне? Я ведь все-таки хирург, а не сексопатолог. Хотя, признаюсь, из меня бы получился отличный сексопатолог.

Журавлев. Доктор, наш районный экстрасенс рекомендовал мне ответить Морщиненко тем же… послать ему мой мизинец, мы будем квиты, и все исправится.

Врач. Возможно. Если вы, конечно, знаете адрес…

Журавлев. Могу узнать… Он живет где-то рядом, он переехал в наш город.

Врач. Возможно, возможно… Да, но чем я буду полезен?

Журавлев. Мне самому никак… Вы… хирург… Отрежьте, пожалуйста.

Врач. С удовольствием.

Журавлев. С удовольствием? Вы разве садист?

Врач. Я имел в виду, с удовольствием окажу вам любую помощь.

Журавлев. Спасибо, доктор.

Врач. Хотя, справедливости ради, должен заметить, что Морщиненко отрубил себе мизинец сам, в то время как вы обращаетесь к посторонней помощи.

Журавлев. Доктор, а где лишились мизинца вы?

Врач. Я? Я – на фронте.

Журавлев. Вам не мешает его отсутствие?

Врач. В смысле, выполнять свои профессиональные обязанности? О нет, нисколько. Прошу вас, пройдите в ту комнату, я приготовлюсь к операции.

Журавлев. Как?.. Уже?.. Прямо сейчас?..

Врач. Не будем тянуть кота за хвост. Зачем терять время?

Журавлев. Сколько это будет стоить, доктор?

Врач. Для вас бесплатно.

* * *

Врач. Анна, здравствуй!

Анна. З-дравствуйте…

Врач. Не узнаешь? Я Морщиненко.

Анна. Ах!.. Морщиненко, ты откуда?

Врач. Из клиники. Анна, возьми коробочку.

Анна. Знаю твои коробочки! Не возьму!

Врач. Я оперировал твоего мужа. К сожалению, он не перенес операции. Сердце его не выдержало. Прими мои соболезнования.

Анна. Что ты сказал? Повтори…

Врач. Анна, все эти годы я жил одной лишь мыслью о тебе!

Анна. Что ты сказал про моего мужа?

Врач. Ничего. Пустяки. Я возвращаюсь в Новые Скуделицы. Прощай, Анна. И помни обо мне.

Анна. Морщиненко, ты стал мясником…

Врач. Время меняет людей. (Уходит.)

* * *

Восьмая.

Дура, дура! Боюсь изменить мужу!.. Ну что тут такого? Все изменяют!.. Да и кому было бы!.. Ему?.. Этому?.. А я боюсь.

Иногда задушить готова. А изменить боюсь. Что-то сидит во мне, предохранитель какой-то…

Вот тебе и курортный роман… Какой курортный?! Я как девственница!

Ладно бы изменить… Влюбиться боюсь!.. Фобия, у меня, понимаешь? Влюбиться боюсь!.. Идиотка!..


Девятый.

Что касается Чикатило, то тут не так просто все. Я часто думаю об этом феномене. Пытаюсь понять.

Все-таки страсть, как не вертите, а ведь это страсть!.. Жуткая страсть… Кромешная страсть… Неутолимая…

И все ему мало… Еще! Еще! Еще!

Это же Дон Жуан какой-то!.. Вот! Предельный случай Дон Жуана.

* * *

Муж в пижаме сидит на кровати. Рядом стоит жена.


Муж. А все-таки это был успех. Скажи, правда, успех?

Жена. Ну конечно, успех. Еще какой!

Муж. Ты меня перестала хвалить. А так иногда нужна бывает поддержка.

Жена. Нет, ты не прав. Я тебе больше скажу, это был не успех, а триумф!

Муж. Помнишь, когда дирижер показал на меня палочкой, весь зал встал, как один. И аплодировал стоя.

Жена. Ты не просто первая скрипка в оркестре, ты виртуоз.

Муж. Я счастливый человек. Я даже во сне играю на скрипке. Каждую ночь.

Жена. Ну так не тяни время, ложись, ложись, я накрою тебя одеялом.

Муж. А ты?

Жена. Мне еще надо погладить твой фрак. Ну, закрывай же глаза. Я скоро.

Муж. Заботливая ты моя… Солнце мое, ты так со мной устаешь… У тебя синяки под глазами…

Жена. Просто я не высыпаюсь последнее время…

Муж. Что же тебе мешает?..

Жена. Закрой глаза. Не разговаривай. Спи. У тебя завтра концерт.

Муж(засыпая). Ах… мне опять приснится… музыка… (Что-то невнятно еще бормочет. Замолк.)


Жена выжидательно смотрит на мужа. Некоторое время муж лежит молча. Потом начинает причмокивать губами. Потом похрапывать.


Жена(не сводя глаз со спящего). Ку-ку. (Ждет реакции.)


Муж храпит.


Ку-ку, дорогой?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза