— Мне жаль, но я стала другой. Прежняя Изольда исчезла и больше не вернется. Могу объяснить, зачем я попросила Бернарда забрать дедушку. Я не хочу, чтобы Натан Колье продолжал расспрашивать графа о войне и о партизанском отряде. — Изольда расправила ночную рубашку, Филип продолжал обнимать ее, ничего не понимая. — Колье загорелся идеей написать книгу про моего дедушку. Ты знаешь, что он обычно пишет. Короче говоря, Натан хочет выдать очередную порцию лжи. Дедушка оказался единственным, кто выжил в одном из последних сражений партизанского отряда. Как ты понимаешь, Колье не собирается делать из него героя.
— Ну и что? — после нескольких секунд молчания спросил Филип. — Пусть пишет. Исторические события. Они никого не касаются.
— Меня касаются, — возразила Изольда. — Я найду способ остановить его.
На щеках Филипа появились красные пятна, он заговорил, постепенно переходя с шепота на крик:
— Тебе не кажется, что ты зациклилась на этом Колье? Признайся, ты ведь думаешь о нем каждую минуту?
— Я могу забыть о нем через минуту, — возмутилась она. — Как только он оставит нас с дедушкой в покое.
Но Филип продолжил свой гневный монолог. Натан был прав, у него действительно намечался двойной подбородок.
— Все считают меня дураком потому, что я тебя не бросил, потому, что вместо благодарности терпеливо сношу твои выходки. Лучшего предложения у тебя не будет, можешь мне поверить… да, ты уже не прежняя Изольда, и сейчас уже мало кто на тебя польстится. Друзья, родственники, которые советовали не связываться с тобой, были правы! А я, единственный, оказался глупцом.
Она вдруг вспомнила родителей Филипа; его мать с надменным, жестким лицом; пыхтящего, вечно надутого отца, копию Филипа, только старше. Представив, какой праздник будет сегодня в доме Линдси, Изольда невольно улыбнулась. Она могла улыбаться и дальше, но Филип раздраженно вскрикнул:
— Не смей надо мной смеяться!
Изольда вовремя отступила, иначе он оттолкнул бы ее.
Не говоря больше ни слова, Линдси с грохотом захлопнул за собой входную дверь. Анни, стоя у лестницы, спокойно наблюдала за происходящим.
— Я так и знала, что этим кончится, — сказала она.
— В таком случае ты провидица, — пожала плечами Изольда.
— Выпьешь что-нибудь? Стаканчик горячего молока с ложечкой рома, например?
— Лучше с двумя.
Надежда, что Колье останется в неведении относительно поездки графа, угасла, когда тот пожелал проститься с молодым человеком и отправил Анни за ним.
Натан не замедлил явиться. Мужчины дружески попрощались. Этот момент оказался самым ужасным и болезненным для Изольды. Особенно когда дедушка, пожимая ему руку, перевел взгляд на внучку и сказал:
— Вы же не оставите без внимания эту юную леди, дорогой друг?
— Ни на минуту, — заверил Натан.
Изольда с трудом сдержала негодование.
Несколько минут они постояли, глядя вслед удаляющемуся автомобилю, потом Изольда быстро направилась к крыльцу. Хотя ей нечего бояться! Саймона Колье интересует граф Коссович, а не его внучка, едва ли просьба дедушки воспринята им всерьез. Прошлой ночью Колье сказал все, что хотел, и видел ее неприязнь.
С утренней почтой пришло несколько писем. Просматривая бумаги, Изольда задумалась. Сегодня Натан тепло, даже с некоторой долей сочувствия попрощался с дедушкой. Граф Коссович стар и болен. Много ли дней ему отпущено судьбой? Надо попросить Колье отложить публикацию.
Изольда постучала в дверь Поппи и, едва Макшейн открыла, спросила:
— Он дома?
— Да.
Она постучала, Натан ответил: «Проходите», и сразу залаяла собака. Детка обрадовалась старой знакомой, подбежала поближе, радостно повиливая хвостом. Изольда погладила Детку. Натан был невозмутим. На его лице не дрогнул ни один мускул.
Она опустила руки в карманы джинсов, крепко сжав их в кулаки, глубоко вздохнула и только потом сказала на одном дыхании:
— Хочу попросить вас об услуге, это касается вашей книги. Дело в том, что, издав эту книгу, вы наказываете меня не меньше, чем дедушку, а я не заслуживаю этого.
— Но я не такой уж плохой, правда? Вы меня презираете, ужасно со мной обращаетесь, продолжаете доставлять мне муки адские. Разве после репортажа я хоть чем-нибудь навредил вам? Напротив, как мог, пытался искупить вину перед вашей семьей.
— Вы истинный образец добродетели, — медленно произнесла она с издевкой.
— От которого вы мечтаете как можно скорее избавиться!
— Ошибаетесь. Мне все равно, здесь вы или вас нет. Вы зря, кстати, думаете, что дедушка хотел вас застрелить, возможно, он хотел напугать вас… Графу недолго осталось, я могу потерять дедушку, самого близкого мне человека, — может быть, хватит мучить нас? Дедушка не вынесет вашей новой подлости, а вслед за ним не выдержу и я.
Изольда, произнося свой гневный монолог, сама не заметила, как приблизилась к нему вплотную, будто притянутая магнитом.
В этот момент дверь спальни распахнулась, и оттуда послышался женский смех.
— Что на этот раз? Принесли новые вещи на продажу?