Читаем Страшные Соломоновы острова (СИ) полностью

- Ты меня слышал. Мы - все вместе. На кусочки разорву и сама прах по ветру развею, - донеслось мне вслед.

Убедившись, что мобила в нагрудном кармане работает нормально и Димыч меня прекрасно слышит, я подошел к двери ресторана и взялся за ручку.

- Виктор Николаевич? Прошу сюда, - услышал я знакомый баритон и повернул голову направо, к невеликой шеренге столиков на открытой веранде.

Приподнявшийся со стула ухоженный мужик в светло-сером костюме был высоким, сухопарым и привычно расчетливым в движениях. Опасным. Приветственно кивнув, я подошел к его столику и сел напротив. Мужик не торопился начинать беседу и вдумчиво изучал меня внимательными карими глазами. Я ждал.

- А неплохо держитесь, - вдруг улыбнулся он и придвинул ко мне пепельницу. - Особо не нервничаете, украдкой не озираетесь, взгляда не избегаете. Закуривайте.

Я послушно достал сигареты. Мужик, помолчав, продолжил.

- Почему один - понятно. Ощущаете себя чистым, если не по закону, то по совести. Это тоже понятно. А почему не нервничаете - непонятно. Так хорошо владеете собой?

- А вы отсидите за баранкой десять часов на мине замедленного действия, а я оценю потом остроту ваших рефлексов, - неожиданно для себя огрызнулся я.

Мужик усмехнулся, понимающе хмыкнул и протянул мне руку.

- Ну что ж, давайте знакомиться.

Мы обменялись рукопожатиями, он размеренно продолжил:

- У вас действительно выдались достаточно насыщенные событиями сутки. Правда, немалому количеству людей тоже нашлось, чем себя занять, благодаря вашей... непоседливости.

Я неопределенно пожал плечами. Олег Дмитриевич положил руку на лежащую перед ним черную папку с лейблом Dupont на боку.

- Мне по долгу службы пришлось бегло ознакомиться с вашей биографией. И знаете, ничего необычного я не обнаружил. Есть несколько лакун, конечно, но системную подготовку в них не втиснуть. Несколько выигрышнее смотрится ваш друг - Арсеньев Дмитрий Евгеньевич. Наша учебка, реальный боевой опыт, ранение, государственные награды. Но все равно - срочник с акцентом в сторону силовой и горной подготовки. Ничего выдающегося.

С немцами чуть меньше конкретики, но просто в силу отсутствия знаний наших реалий они не годятся на роль аналитиков. Или я ошибаюсь? - выстрелил он в меня пронзительным взглядом.

Я снова пожал плечами, чувствуя себя трамвайным хамом. Мой собеседник, гася в глазах легкую искорку неприязни, вызванную моей потрясающей разговорчивостью, отпил из стоящей перед ним чашки.

- Да, кстати, думаю, и вам не помешает, - и, подозрительно покосившись на мои плечи, сделал заказ припорхнувшей официантке. Дождавшись мгновенно появившегося кофе, продолжил.

- Отсюда вывод. Ваше благополучное появление в городе - результат невероятного везения с небольшой примесью природной смекалки и обострившегося инстинкта самосохранения. Так?

Я огромным усилием воли сдержал привычный жест индифферентности и выдавил из себя:

- Вам виднее.

Мужик нехорошо прищурился.

- Знаете, у меня есть веские причины провести наше знакомство в таком деликатном формате. Но мне бы не хотелось об этом сожалеть и менять...

И тут меня прорвало.

- Командир, ты скажи, чего тебе надо? Чего ты кругами ходишь вокруг да около?

- Скажу, - закаменел он скулами. - Минувшей ночью пропала гражданка Германии Ребекка Ланге. У нас есть все основания полагать, что это похищение. И связано оно, чтобы ты понимал, с вашими похождениями. А ее отец...

- Я понял. Военно-морской атташе, - мне серьезно поплохело. - Олег... Так можно?

Он кивнул.

- Я возьму себе еще кофе покрепче и накатить чутка? Деньги ребятам оставил.

Вместо ответа он чуть пошевелил кистью. Подлетела официантка. Я чуть приободрился.

- Девушка. Кружку, большую, максимально крепкого кофе и двести коньяка.

- Две рюмки, шоколад и лимон порежьте, - добавил Олег.

- Будешь пить? - вяло удивился я.

- Не факт. Но рюмка пусть постоит. Продолжим?

Я кивнул.

- Так вот. Именно звонок Хелены стал причиной ее похищения. А поскольку статус дипломатической неприкосновенности распространяется на всю семью герра Ланге, то это уже наша епархия. И вот тут вы можете, а вообще-то просто обязаны, как первоисточник всех этих неприятностей, быть нам полезными. Но об этом чуть позже. Накати пока, - он взялся за мяукнувшую трубку, поднес ее к уху и через несколько мгновений отключил связь. - Наши немецкие друзья зашли в помещение Генерального консульства Германии. Тебя это не удручает? У вас вроде было время сдружиться. А Дмитрий продолжает накачиваться кофе.

Мои плечи сами собой изобразили привычный пофигизм.

- Оторвать тебе их что ли, Вит-тя? - задумчиво произнес Олег.

Плечи снова обозначили было поступательное движение вверх. Я спохватился и аккуратно полюбопытствовал:

- Можно вопрос?

Гад-Олег неподражаемо воспроизвел мою коронку. Ну, щщас ты у меня...

- Почему ты здесь, сейчас меня уламываешь как целку-гимназистку, хотя наверняка имеешь возможность действовать гораздо более радикальными средствами? И мог взять моих ребят, но не взял? Есть именно такой приказ? От папика звонили?

Его глаза подернулись ледком отчуждения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия