- Хорошенькая, - желчно сказала дочь дракона. - Ундиса в обморок упадет.
- Тевиш! - старуха воинственно уперла руки в бока. - Что за оборванку ты притащил? Ее же страшно пускать в дом! Оставил бы во дворе, ее сначала надо отмыть...
- Это леди Мелхола из Лейеша, - сказал дракон, и когда он заговорил, все замолчали. - Она
- дочь моего боевого товарища, осталась сиротой. Я увидел, что она бедствует и забрал ее.
- Леди? - после паузы уточнила старуха.
- Она будет жить у нас, - дракон чуть подтолкнул меня по направлению к женщинам. -Отдай ей комнату рядом со спальней Брюны.
- Рядом? - переспросила его дочь.
- Будете подругами, - коротко бросил дракон и нетерпеливо оглянулся. - А где Ундиса?
- Была у себя, - сдержанно ответила старуха, не сводя с меня глаз.
Леди Брюна скорчила презрительную гримаску.
Раздался быстрый стук каблуков, и появилась третья женщина - брюнетка, с родинкой на левой щеке. В красивом синем платье со шлейфом, с тугими косами, уложенными полукружьями покруг ушей - как у замужней. Но на белых холеных руках не было обручального кольца, хотя на пышной груди лежало золотое ожерелье с сапфирами, и мочки ушей оттягивали серьги с двумя сапфировыми кабашонами.
- Вас ждали только завтра, господин! - воскликнула женщина с родинкой и поклонилась, делая вид, что не заметила меня.
Но она заметила. Я знала, что она увидела меня еще с замковой стены.
- Получилось приехать раньше, - дракон широким шагом подошел к женщине и схватил ее за талию. - Идем.
Женщина только пискнула, когда он почти поволок ее в темноту коридора.
- Даже есть не стал, - сказала леди Брюна с отвращением.
Старуха промолчала, поджимая губы, а потом махнула рукой, подзывая меня:
- Иди за мной, девушка. М-м... Как тебя зовут?
- Мелхола, госпожа, - напомнила я.
- Странное имя, - произнесла она и пошла по коридору, не оглядываясь.
На всякий случай я поклонилась леди Брюне и поспешила за матерью дракона.
- Даже реверансы делать не умеешь! - полетело мне вслед насмешливое фырканье.
Я догнала старуху в черном и старалась идти на расстоянии двух шагов от нее - не отставая. Она шагала быстро и крепко, и, несмотря на худощавость, производила впечатление крепкой женщины.
- Как мне называть вас, госпожа? - спросила я осторожно.
- Называй меня миледи Фредегонда, девушка, - ответила она высокомерно, упорно не вспоминая моего имени.
- Ясно, миледи Фредегонда, - тут же ответила я.
- И не заговаривай, пока я не прикажу.
Тут я благоразумно промолчала.
- Мой сын - брат короля, - продолжала леди Фредегонда. - Старший брат! - она многозначительно подняла указательный палец - острый, сухой, с широким розовым ногтем. - Пусть Рихард - сын от законной жены, но мой сын - старший. И он - дракон, -последнее она произнесла с благоговейным придыханием, а я не удержалась, чтобы поморщиться.
Мой отец тоже говорил о драконах с благоговением - и чем все закончилось?
- Мой сын подчиняется только королю, - говорила между тем старая леди. - И мне. Потому что я - его мать. Жен и любовниц может быть много, а мать - одна. С этого дня ты во всем слушаешься только меня, потому что я - хозяйка этого замка. Что молчишь?
- Я внимательно слушаю вас, - ответила я и спросила, пользуясь тем, что старуха позволила мне заговорить: - Леди Ундиса - жена милорда Тевиша?
- Жена? - она фыркнула точно так же, как ее внучка. - Наложница. Его жена умерла восемнадцать лет назад, когда рожала Брюну. Кстати, - она взглянула на меня через плечо,
- хоть мой сын и сказал, что вы с леди Брюной будете подругами - не вздумай относиться к ней, как к ровне. Брюна - королевских кровей, и наполовину дракайна. Она не ровня тебе, оборванке из Лейеша.
- Да, леди Фредегонда, - ответила я, стискивая зубы.
Можно было бы сказать высокомерной старухе, что род моего отца тоже принадлежал к королевскому дому, пока власть не захватили драконы, и не убили законного короля. Но вряд ли для леди Фредегонды это что-нибудь значило - стоило услышать, как она говорила о сыне и драконах.
- Что - да? - прикрикнула она на меня. - Тебе все понятно?
- Все понятно.
- Смею надеяться, - она дернула плечом и ускорила шаг, высоко держа седую голову, покрытую черной кружевной косынкой. - Мой сын сказал, что ты - дочь его друга. Но я знаю, что это не так. Драконы никогда не называют людей друзьями. Потому что люди для драконов - хуже трупных червей.
Я не стала ни разубеждать ее, ни подтверждать ее правоту. Пусть думает, как хочет. Хотя и мне было удивительно, с чего это герцог Тевиш решил скрыть, что я - провидица. Наверное, боится, что домашние не смогут сохранить тайну. Особенно - женщины.
Первым делом она привела меня в мыльню - судя по деревянным кадкам и грубой каменной кладке, здесь мылись слуги. Но я обрадовалась и этому. Пусть вода была еле теплой, я мылась долго и с удовольствием, раз за разом выливая на себя по ведру воды. Мне казалось, я смываю с себя всю грязь и позор моего плена у Уилмора.
Меня никто не торопил, но когда я вышла, завернутая в простыню, с мокрыми волосами, леди Фредегонда ждала меня в раздевалке.
- Дай-ка я на тебя погляжу, - велела она. - Сними все.