Соблазн так и поступить был велик. Она играла нечестно и заслуживала того, чтобы столкнуться с последствиями. И герцог однозначно мог их ей устроить. В конце концов, она сама сказала, что ей все равно, что подумают о ней люди. Даже предложила сыграть роль его любовницы.
И все же она отступила от двери, чтобы соседи не увидели ее в ночной рубашке. И залилась при этом краской.
Несмотря на ее смелые заявления, мнение окружающих не было ей так безразлично, как она хотела показать. А джентльмен внутри него не мог опозорить ее перед четой Грисли.
Грисли все так же продолжал убеждать жену в своей любви. Наклонившись к Лизетт, Максимилиан прошептал ей на ухо:
– Очень хорошо, вы победили. В этот раз. Можете прекратить плакать. Я не стану больше задавать им вопросы о вашем брате.
В последний раз шмыгнув носом, она промокнула глаза и улыбнулась ему самой незаметной из триумфальных улыбок, которые Максимилиан когда-либо видел.
Однако в следующее же мгновение эта улыбка исчезла, и Лизетт посмотрела на него заплаканными глазами, которые заставили бы ее мать-актрису гордиться дочерью.
– О мой дорогой Макс, это просто чудесное извинение. Я прощаю тебя.
Он едва сдержался, чтобы не фыркнуть. Сунув руку ему под локоть, Лизетт положила голову на его плечо.
– Признаюсь, я очень устала. Полагаю, мне нужно немного поспать.
Сказав это, она и вправду уснула. Или притворилась, что уснула. Герцог не был в этом уверен. Когда Грисли наконец удалось успокоить свою жену и их тихий шепот стал единственным звуком, нарушавшим тишину внутри повозки, Максимилиан понял, что сильно недооценил решимость мисс Бонно защитить своего брата.
Не говоря уже о ее способности дурачить людей.
Его глаза сузились. Она и вправду оказалась более талантливой актрисой, чем он считал. Не было ли его предположение о том, что она не состоит в сговоре с Бонно, слишком поспешным? Не могла ли она быть частью его мошеннического плана?
Нет, посланный им на Боу-стрит слуга однозначно нашел бы хоть какую-то связь между ней и ее братом. Вдобавок пусть ей и удался
В его памяти неожиданно всплыла еще одна ее фраза.
«Я смогу быть одним из „парней“Дома!», – сказала она.
Вот оно что. Она решила порезвиться подобным образом, доказав самой себе обоснованность собственных претензий. И у нее это довольно неплохо получилось.
Что ж, в этот раз ей удалось взять верх, однако больше такому не бывать. Во всяком случае, он сделает все для того, чтобы это не повторилось. Максимилиан не любил, когда из него делали дурака, и ему уж точно не нравилось не знать, что она замыслила.
Девчонка должна была уяснить, что она может проворачивать подобные трюки с кем угодно, кого им понадобится одурачить, однако с ним они не пройдут. Между
Герцог медленно улыбнулся. У него был способ этого добиться. Уже очень скоро мисс Бонно узнает, что не только она умеет играть в эту игру.
5
Лизетт стало очень сложно притворяться спящей, когда миссис Грисли заговорила вновь.
– Простите меня, мистер Кейл, – начала она, – но чем именно занимается управляющий?
Затаив дыхание, Лизетт слушала, как герцог с этим справится. Он упорно отказывался от предложенной ей профессии, и теперь она даже не могла ему помочь, не перестав изображать сон.
К ее удивлению, герцог отвечал с явным знанием дела:
– Он собирает арендную плату. Проводит инвентаризацию. Осматривает фермы, следит за поземельной книгой общинных земель…
Герцог продолжал перечислять обязанности управляющего, а Лизетт поражалась его знаниям. По правде говоря, она никак не смогла бы ему с этим помочь. Папá всегда говорил ей, что управляющий «следит за поместьем», не интересуясь, чем тот на самом деле занимается. А ведь папа был всего лишь виконтом. Она думала, что богатого герцога с обширными владениями еще меньше интересовала хозяйственная сторона жизни этих владений.
И, по крайней мере, в случае Лайонса оказалась совершенно неправа. Мистер Грисли тоже начал задавать вопросы, однако герцог отвечал на каждый из них со все той же легкостью. Поразительно.
Когда мужчины углубились в вопросы арендной платы и огораживания общинных земель, Лизетт окончательно перестала что-то понимать. Мерный рокот голоса Лайонса и покачивание повозки начали ее убаюкивать. Она и правда легла очень поздно, а встала очень рано. До Брайтона путь был еще неблизкий…
Когда Лизетт неспешно проснулась, она увидела, что в дилижансе темно, а герцог сидит, обняв ее рукой за плечи. Ее голова соскользнула к нему на грудь, а рука обвила его талию.
В ужасе она выпрямилась. Щеки девушки запылали от смущения. Герцог убрал руку с ее плеч.
– Где мы? – спросила она, стараясь, чтобы голос звучал ровно.
– В предместьях Брайтона, – ответил герцог своим низким голосом, от звука которого у нее внутри начинало твориться что-то неслыханное.