Читаем Страсть и притворство полностью

Шаль на самом деле не соответствовала его представлению о том, что Пенелопе могло понравиться. У него не укладывалось в голове, как красные полоски и ярко-оранжевые кисти могли подходить ей по цвету, да и не только ей. Но у него не было возможности проверить, действительно ли Пенелопа заходила в магазин и видела ли эту шаль, или ловкий лавочник просто выманил у него несколько монет, которые Гаррис никак не мог сегодня потратить. Неудивительно, что нормальные мужчины терпеть не могут ходить по магазинам.

Сетуя на свое невезение, он едва не сбил с ног проходившую мимо девушку. Он сразу узнал горничную из дома Берлингтона и очень обрадовался, что судьба свела его с ней. Гаррис боялся, что не сможет ее найти, и вот она перед ним.

Взяв аккуратно упакованную шаль Пенелопы под мышку, он поздоровался с молодой женщиной.

— Прошу меня простить, мисс. Я чуть не сбил вас с ног, — произнес он.

Она, еще сильнее покраснев, прыснула.

— Ничего, сэр. Вы меня не ушибли.

— Постойте-ка, вы, случайно, не из дома Берлингтона?

То, что ее узнали, обрадовало девушку, и она снова прыснула.

— Да, сэр, все правильно. Я работаю у них наверху. Сегодня миссис Бостуиг попросила меня забрать новые простыни, которые она заказала.

— Какая жалость, что погода нынче не располагает к прогулкам, — заметил Гаррис.

— Если бы погода была лучше, миссис Бостуиг сама пошла бы за простынями. Но я не против. Я по крайней мере не промокла.

— К сожалению, того гляди, снова заморосит. А вам далеко идти.

Нахмурившись, она посмотрела на небо. А он чуть не рассмеялся от радости, что его жертва оказалась столь легковерной. Стараясь представиться более робким, — что обычно вводило девушек в заблуждение, — Гаррис прочистил горло, прежде чем снова заговорить:

— Если не сочтете меня нахальным, мисс, я предложил бы подвезти вас до дома в своей коляске, пока не пошел дождь.

Он указал на экипаж и понял, что хоть двуколка и не блистала великолепием, в глазах горничной и такая была хороша. С ним, похоже, она чувствовала себя вполне комфортно.

— О, неужели вы сделаете это для меня, сэр?

— Да, конечно. Я сам еду в том направлении и, как джентльмен, обязан предложить вам воспользоваться моей коляской в сложившейся ситуации.

Она снова захихикала и рассыпалась в благодарностях, когда Гаррис помог ей взобраться на сиденье. Она была не так хорошо сложена и грациозна, как мисс Растмур, которой он имел честь помочь вчера сесть в свой экипаж, но все же отличалась привлекательной наружностью. Так что ему не составит труда убедить горничную, что он очарован ею. Наверняка она расскажет ему все, что он захочет знать о доме ее хозяина и, возможно, о месте хранения древних сокровищ. Как знать, может, она каждый день стирает с них пыль и согласится посчитать для него их количество.

Встреча с горничной Берлингтона воистину стала для него подарком судьбы. А эта купленная для Пенелопы шаль — предлогом еще раз наведаться к мисс Растмур, как только он выяснит все, что можно, у этой крошки. К своему удивлению, Гаррис обнаружил, что день складывался не так уж плохо.

— Итак, расскажите мне, — начал он с обезоруживающей улыбкой, когда его экипаж дернулся, приходя в движение, — как давно вы служите у лорда Берлингтона, мисс… э-э-э…

— Милли, сэр, — сказала она, улыбаясь так, чтобы он обратил внимание на ее очаровательные ямочки. — Милли Купер.

— Что ж, Милли Купер, очень рад с вами познакомиться. — Теперь настал его черед продемонстрировать свои восхитительные ямочки. — Я лорд Гаррис Честертон. Но, пожалуйста, зовите меня Гарри.

Что она и сделала. С готовностью.


Из кареты тети Клары ее высадили довольно бесцеремонно. Пенелопа успела лишь сказать подруге быстрое «до свидания» и скрылась в доме. И вовремя. Мрачные тучи грозили вот-вот пролиться дождем. Вот и хорошо. Может, лорд Гарри и его улыбающаяся маленькая подружка промокнут до нитки. А вместе с ними и все их свертки.

В нескрываемо дурном расположении духа Пенелопа проследовала к себе в спальню, проигнорировав приветствие матери, окликнувшей ее из гостиной, когда Пенелопа проходила мимо. По крайней мере она надеялась, что это было приветствие, хотя при дальнейшем рассмотрении оно скорее прозвучало как недовольство. Как будто она совершила что-то, заслуживающее материнского порицания.

Вероятно, заслужила. Едва Пенелопа захлопнула за собой дверь своей комнаты, как на пороге появилась матушка. Открыв дверь, она прошла в комнату, даже не удосужившись постучать. Проклятие! Нравоучений было не избежать.

— Как провела время с Марией и ее тетей? — спросила матушка.

Говорила она любезно, но Пенелопа знала, что впечатление могло быть обманчивым.

— Думаю, хорошо.

Пенелопа замолчала, желая узнать, что за этим последует.

— Нашла что-нибудь интересное?

— Купить? Нет, но видела у Тилли самую безобразную шаль на свете. С оранжевой бахромой и красными полосками, если можешь представить себе такой ужас, и Мария сказала…

— Ты жениха своего видела?

— …что нет ничего хуже, и даже не различающей цвета шимпанзе хватит ума не купить такой… что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы