Маркленд. Но почему Маркленд? Его красивая невеста влюблено таращила глаза на Маркленда, вместо того чтобы не сводить глаз с него. Похоже, что претворить в жизнь намеченный план будет еще труднее.
И приятнее.
Мистер Маркленд был еще привлекательнее, чем показался Пенелопе в первый раз. Он и впрямь был красавцем. А тот факт, что появился здесь, означал, что происходил из хорошей семьи. Правда, она не могла утверждать это с полной уверенностью. Лорд Гарри тоже был здесь и отнюдь не мог похвастаться совершенством. Мария вряд ли влюбится в Маркленда с первого взгляда. Попозже она постарается узнать его получше ради подруги.
А пока ей еще предстояло их познакомить. Боже, какой они будут красивой парой! Наверняка Мария не станет противиться. И чем больше кавалеров с ней сегодня потанцуют, тем больше джентльменов это заметят. Они были в этом плане очень похожи на собак с костью; если один господин проявлял интерес к даме, она тотчас делалась интересной и всем остальным.
Как любезно со стороны лорда Гарри, что согласился с ней потанцевать. То, как сегодня все на них смотрели, — недавно обручившиеся и такие разные, — гарантировало, что Мария рядом с лордом Гарри непременно обратит на себя внимание. Теперь, когда Пенелопа имела все основания считать себя в дружеских отношениях со столь привлекательным господином, как мистер Маркленд, не составит труда сделать так, чтобы он заметил Марию и оценил ее многочисленные добродетели.
Пенелопа никогда не представляла себя сводницей, но сегодня, видимо, находила в этом огромное удовольствие. Однако важнее было то, что тетя Марии, увидев, какой популярностью пользуется ее племянница среди достойных кавалеров, покончит с этими тревожными разговорами об отъезде Марии из Лондона. Сегодняшний план Пенелопы должен был сработать и помочь не только ей. А то матушка постоянно обвиняет ее в эгоистичности.
— Благодарю, сэр, — сказала она, присев в реверансе перед лордом Гарри, когда танец закончился. — Вы превосходный партнер.
— Нет, мисс Растмур, это вы сделали танец приятным. Но идемте, наверняка вы желаете чего-нибудь выпить и подышать свежим воздухом.
— Не откажусь от лимонада, но на воздух мне не нужно. Кроме того, вижу, что сюда идет мисс Брэдли, и я сгораю от нетерпения представить вас друг другу. И не забудьте, что согласились станцевать с ней один танец.
— Я помню.
Лорд Гарри не проявил столь большого энтузиазма, как ей хотелось бы, но она могла простить ему некоторую сдержанность перед танцем с незнакомой молодой дамой. Может, он опасался, что Пенелопа не посвятила свою подругу в подробности их сделки. Тогда по понятным причинам он мог испытывать некоторую неловкость. Пенелопа чуть не рассмеялась, представив себе, как он увяз в танце с легкомысленной молодой особой, считающей, что он по угли влюблен в ее лучшую подругу.
Видимо, ей следовало найти возможность сообщить ему, что Мария знает о ее планах и совсем не легкомысленная. И никогда не была легкомысленной.
— Мария! — окликнула ее Пенелопа, когда подруга подошла достаточно близко. — Ты выглядишь потрясающе! У тебя замечательная прическа.
— Благодарю. Я почти склонилась к мысли не приходить сегодня, но знала, что ужасно разочарую тебя, если не…
Она умолкла, взглянув на лорда Гарри.
Пенелопа воспользовалась замешательством.
— Мисс Мария Брэдли, позвольте представить лорда Гарриса Честертона.
Она понимала, что Мария предпочла бы, чтобы ее с этим джентльменом не знакомили, но, будучи хорошо воспитанной, ничего не сказала. Пока. После секундного колебания и намека на неодобрение Мария наконец кивнула. Слегка.
Он поклонился с непревзойденной грацией.
— Очень рад с вами познакомиться, мисс Брэдли. Ваша подруга рассказывала мне о вас много хорошего.
— Я не представляла, что мисс Растмур проводит столько времени со своим фиктивным женихом в беседах обо мне, — произнесла Мария с улыбкой.
По крайней мере, теперь Пенелопе можно было не беспокоиться о том, как сообщить лорду Гарри, что Мария все о них знает. Хотя, возможно, будет непросто уговорить девушку пойти с ним потанцевать.
— Вижу, мисс Растмур доверяет вам, мисс Брэдли, — заметил лорд Гарри. — Ей повезло, что у нее такая подруга, как вы, которой можно довериться.
— Ей повезло бы еще больше, если бы она сочла возможным воспользоваться моим советом, когда я предупредила, что этот дурацкий план закончится ее полным падением, лорд Гарри.
— Перестань, Мария, — остановила подругу Пенелопа веселым тоном, надеясь, что никого нет поблизости и никто не услышит. — Лорд Гарри — сама доброта и великодушие. Он хотел бы пригласить тебя на танец, не правда ли, лорд Гарри?
Даже люди на другом конце зала могли заметить, как сердито сверкнули его глаза. Все же он взял себя в руки и поклонился Марии.
— Для меня было бы большой честью, если бы вы станцевали со мной этот танец, мисс Брэдли, — произнес он с поистине королевской благовоспитанностью.
Пенелопа полагала, что ей придется уговаривать Марию принять приглашение, и была удивлена, когда Мария кивнула джентльмену и приняла его руку.