Читаем Страсть и скандал полностью

— Да. Он никогда не отличается скрытностью и благоразумием. Уж если я с моей нелюбовью к светской жизни имела возможность наблюдать его флирт, весьма вероятно, что и другие получили полное представление о его недостойном поведении. — Катриона не понимала: то ли он действительно пришел в изумление, то ли попросту не поверил, — но не могла же она открыть ему всю правду; то-то было бы шуму. — Прошу вас, не заставляйте меня продолжать. Ни слова больше. Поверьте мне, и покончим с этим.

Брови лорда Саммерса поползли на лоб. Прошла долгая минута, прежде чем он заговорил.

— Если правда все, что ты говоришь, и, возможно, он не всегда вел себя так, как следовало бы, в прошлом, мы должны предположить, что сейчас этот человек изменился. Он признался, что ты его покорила. Он у твоих ног, моя дорогая. Он объявил, что ты будешь единственной женщиной в его жизни, и я ему верю.

— Почему? Почему вы ему верите?

— А почему бы нет? Лейтенант образован, трудолюбив, превосходный офицер. Он так ревностно относится к нуждам гарнизона, будто они его собственные.

Разумеется, шакал так и поступал. Подобное усердие сулило много прибыли. И очевидно, что этот негодяй больше времени и сил потратил на лорда Саммерса, чем на нее. И действовал куда более ловко, ведь лорд Саммерс верил Беркстеду, а она — нет.

— Но со мной лейтенант ни разу не говорил о своих сердечных чувствах, сэр, если и питает их ко мне. Со своей стороны, я уверена, что подобные излияния насквозь фальшивы, потому что лейтенант Беркстед, несомненно, знает, что я о нем чрезвычайно низкого мнения.

— Ты говорила с ним?

— При каждой возможности, когда мы с ним встречались. Сэр, лейтенант Беркстед прекрасно осведомлен о том, как я к нему отношусь. Он не может сомневаться.

— Но не далее как сегодня он говорил мне о своих желаниях. Он был очень пылок и красноречив.

Дядя такой доверчивый, и намерения у него самые лучшие. Катрионе это очень нравилось, но его слепота в отношении лейтенанта приводила ее в отчаяние.

— Могу я спросить, сэр, известна ли лейтенанту сумма, которую вы хотите назначить мне в приданое?

— Разумеется, отчего бы не сказать ему? Я поощрял его ухаживания. Ты знаешь, что я поработал над тем, чтобы вас сблизить.

— Благодарю вас за старания, сэр. Поверьте, я говорю это искренне. Ни один отец не сделал бы для меня больше. Но неужели вы не видите, что его упорство с риском получить отказ продиктовано скорее любовью к вашим деньгам, чем страстью, любовью или хотя бы уважением ко мне?

Побелевшее лицо лорда Саммерса доказывало — действительно, об этом он не подумал и, вероятно, рассердился на Катриону за такое предположение. Да, он был недоволен — каждый мускул лица застыл в суровой гримасе.

— Похоже, ты уже приняла решение, не так ли?

— Боюсь, что да, сэр. Благодарю вас за доброту и заботу. Просто я не думаю, что лейтенант Беркстед достоин такой щедрости.

— Да, возможно. Возможно, что и нет. — Дядя был опечален, даже несчастен из-за нее. Брови все еще сурово нахмурены, уголки рта опущены. Он погасил сигару. — Просто пообещай мне, что подумаешь еще, прежде чем откажешь ему. Обещай, что дашь ему шанс доказать, что он достоин тебя.

Такого шанса не было. Не было уже с того момента, как она увидела мерзавца в жадных объятиях тети Летиции. Но она и без того заставила дядю страдать. Хватит для одного вечера. Она сказала уже достаточно. Лорду Саммерсу нужно время, чтобы посмотреть на дело ее глазами. Остается надеяться, что он приглядится к Беркстеду и, в свою очередь, сам все поймет.

Но в данный момент было благоразумным отступить.

— Обещаю, дядя.

Это будет не последняя ее ложь. И не прошло пяти минут, как она солгала снова.

Потому что Беркстед, должно быть, был там, на веранде, и подслушивал ее разговор с дядей. И у него действительно был слуга-соглядатай в резиденции, которому он платил. Потому что через считанные минуты после разговора с дядей лейтенант снова напал на нее с новыми изощренными угрозами.

Чтобы успокоиться, Катриона пошла во двор позади дома, где был крошечный садик. Настало время подумать о будущем. О том, чего она хочет. Как сможет воспользоваться деньгами в своих целях, если дядя — после того как она так его разочаровала — все-таки сдержит обещание. У нее не было желания возвращаться в Шотландию, но она понимала, что придется свить свое гнездо как-нибудь и где-нибудь. Возможно, здесь, в Индии. Или дальше к северу, в королевстве Пенджаб или в Кашмире, свободных от британского влияния или присутствия. Танвир Сингх посоветует ей, куда бы она могла отправиться.

И вдруг здесь же оказался шакал. Вырвал ее из мира грез, где были путешествия, караваны и торговцы-лошадники. Материализовался из мрака, как фантом, безмолвный и угрожающий.

— Вот она где. — Беркстед снова перегородил ей дорогу, улыбаясь самоуверенно и многозначительно. Точно змея, выследившая добычу! — Моя элегантная и сдержанная маленькая нареченная.

Перейти на страницу:

Все книги серии Безрассудные невесты

Похожие книги