Читаем Страсть куртизанки полностью

— Винсент возьмет на себя роль продолжателя нашего рода, — сказал Гаррик сквозь зубы. — А теперь пойдем к гостям.

Гаррик не стал дожидаться ответа. Он просто взял ее за руку и повел из библиотеки в гостиную. Дойдя до дверей, распахнул их и втянул Рут в комнату за собой. В гостиной, расположившись на диване, их ожидала пожилая пара. Когда дверь открылась, джентльмен быстро поднялся на ноги. Супруги улыбались ей, когда Рут и Гаррик подошли и встали перед ними.

— Рут, я хочу представить тебе сквайра Крэнстона и его супругу, миссис Крэнстон. — Гаррик жестом указал на пожилую пару. — Их поместье граничит с Чиддингстон-плейс. Сквайр, миссис Крэнстон, позвольте представить вам леди Этвуд, мою невесту.

Заявление Гаррика поразило Рут, а Крэнстоны тотчас пожелали им счастья в жизни. Она была так возмущена поведением Гаррика, что едва нашла подходящие слова, чтобы поприветствовать сквайра и его жену, как того требует вежливость. Рут гневно посмотрела на Гаррика, а он только улыбался, довольный, что добился своего. Рут все-таки сумела сохранить самообладание настолько, чтобы пригласить пару остаться на ужин. Голос миссис Крэнстон помог ей подавить гнев, и она сосредоточила внимание на гостье.

— Барон говорит, что этот особняк на самом деле является сиротским приютом.

— Да, но это не совсем обычный приют. Я беру пример с лорда Стрэтфилда и его сестры в части ведения дел. — Рут бросила на Гаррика быстрый взгляд, но он уже отвел сквайра в сторону, чтобы обсудить местную политическую жизнь. — Кроули-Холл обеспечивает детям безопасность, а также возможность овладеть некой специальностью или ремеслом.

— Как чудесно! — воскликнула миссис Крэнстон с энтузиазмом. — Лично я выросла в приюте, но его трудно сравнить с этим прекрасным домом.

Пожилая дама была очень приятной в общении. Рут улыбнулась ей.

— Несмотря на сложившиеся в прошлом обстоятельства, вы явно счастливы теперь.

— Да, я счастлива. Это заслуга Альберта. — Миссис Крэнстон радостно улыбнулась. — Какие замечательные новости мы узнали относительно вас и лорда Стрэтфилда! Надеюсь, вы тоже будете счастливы.

— Барон сделал несколько преждевременное заявление, — тихо сказала Рут и посмотрела на Гаррика, который был увлечен разговором со сквайром. — Я еще не дала ответ его светлости.

— Ну, совершенно очевидно, что этот мужчина глубоко влюблен в вас. И вероятно, очень обеспокоен, что вы можете дать отрицательный ответ. — Спокойное замечание этой женщины заставило Рут снова взглянуть на нее, тогда как та с интересом наблюдала за ней.

— Вы говорите так, будто барон рассказал вам, что его беспокоит. — Рут пристально посмотрела на миссис Крэнстон, и та смущенно покраснела.

— Я убеждена, что барон обратился к нам от отчаяния, — тихо сказала жена сквайра. — Он знал, что… Альберт и я имеем нечто общее с вами и лордом Стрэтфилдом.

— Боюсь, я не понимаю вас. — Рут смущенно покачала головой.

Миссис Крэнстон слегка помрачнела, но затем ласковая улыбка осветила ее черты.

— Сколько мне лет, по-вашему, леди Этвуд? — Вопрос заставил Рут удивленно раскрыть рот, а миссис Крэнстон тихо засмеялась. — Простите, но у меня есть основание задать такой вопрос. Видите ли, я гораздо старше Альберта. Его светлость знал об этом и попросил нас помочь в касающемся вас деле.

— Понятно.

Рут смиренно вздохнула. Гаррик решил показать ей, что у нее нет существенных оснований возражать против его предложения. Он, несомненно, предположил, что супружеская пара, где жена на несколько лет старше мужа, сможет помочь ему убедить строптивицу.

— Я не уверена, что вы правильнее все понимаете, дорогая. Вот почему я спросила, на сколько лет выгляжу. Я на девять лет старше Альберта.

— На девять лет, — чуть слышно повторила Рут, явно пораженная.

— Да, и я, как вы, возражала против предложения Альберта о браке. Я трижды отказывала ему в разное время, и наконец он пригрозил скомпрометировать меня, если не соглашусь. — Миссис Крэнстон похлопала Рут по руке. — Лорд Стрэтфилд пояснил, что у вас та же причина для отказа, что и у меня, когда я колебалась принять предложение Альберта.

— Вы не решались из-за разницы в возрасте?

— Да, мне было тридцать шесть лет, когда я познакомилась с Альбертом. Возраст и отсутствие сведений о том, кем были мои родители, вынуждали меня колебаться. Однако Альберт не принимал во внимание эти отговорки. Его интересовала только я. Что мне оставалось делать? В конце концов я махнула рукой на все и согласилась стать его женой. — Миссис Крэнстон посмотрела на своего мужа, и лицо ее просияло от счастья.

Рут инстинктивно поняла, что сквайр послал своей жене взгляд, исполненный любви. Это было единственным объяснением, почему эта женщина так лучилась радостью.

— Очевидно, вы очень счастливы.

— Да. — Миссис Крэнстон удовлетворенно кивнула. — Мы поженились более двадцати пяти лет назад, и у нас четверо чудесных детей. Три сына и дочка. Нашей младшей исполнилось двадцать лет в прошлом месяце. Она такая же упрямая, как и отец.

Перейти на страницу:

Похожие книги