Читаем Страсть по завещанию полностью

Но после всего того, что от него услышала, черта с два она признается ему в любви! Пусть он сначала скажет, что хочет ее любви. Похоже, на сегодняшний день ему нужно только ее тело. И все-таки, может, он попросит ее руки? Хотя в данный момент она была совсем в этом не уверена.

Но в прошлую ночь он сказал, что будет принадлежать ей всегда. Если он и в самом деле был искренен, тогда все образуется, вместе они справятся со всеми трудностями. Его слова можно считать объяснением в любви, решила она.

Впрочем, выбора у них все равно нет. Ба может просто заставить его жениться.

Эта мысль воодушевила ее. Да, им придется пожениться. Тогда уж — хочет он того или нет — ему придется иметь дело и с ее состоянием, и с ее статусом, и с ее неспособностью расстаться с «шелками и атласами» и кружевами на платьях.

Но возможно, среди всего этого он найдет в ней такие черты характера, за которые ее можно полюбить.

Джексон почувствовал немалое облегчение, когда они беспрепятственно дошли до дороги. Видимо, их преследователь убрался, как только понял, что потерял их. Но это не значит, что опасность миновала, просто им ничего не угрожало на данный момент.

— Так как все обошлось, — тихо сказала Селия, спускаясь к дороге, — может быть, вернемся и посмотрим, как там Леди Белл?

— Это неразумно, — ответил Джексон. — Тот, кто пытался убить тебя, может предвидеть это, и теперь лежит в засаде и поджидает нас.

— О! Я не подумала об этом. А как же быть с твоей лошадью?

Он вздохнул:

— Если ее не украдут, она сама дойдет до Чипсайда.

— Надеюсь, что Леди Белл выживет, — грустно проговорила она.

— Как только мы доберемся до поместья, то пошлем кого-нибудь за ней, обещаю тебе. — Он сомневался, что с Леди Белл все будет хорошо, но говорить ничего не стал. Селия и так слишком волновалась за нее.

Теперь, когда непосредственная угроза отступила, он стал вспоминать свои здравые рассуждения в лачуге. Возможно, он слишком сгустил краски, но ему хотелось, чтобы Селия подошла к браку с открытыми глазами. Он не хотел никаких обвинений в свой адрес, если не сможет оправдать ее надежд.

Ее слова не шли у него из головы: «Я знаю твою точку зрения. Ты не живешь в таком благополучии, как моя семья, поэтому твоей жене придется отказаться от многого. Но мне все равно».

Это сейчас она так говорит, а что будет потом — неизвестно.

«Ты передумал на мне жениться?»

Он содрогнулся. Нет-нет, он не хотел посеять в ней хоть какую-то тревогу по этому поводу.

— Селия, — тихо сказал он, — все, что касается наших разговоров…

— Ты все расставил по своим местам, Джексон. Думаю, больше говорить не о чем.

— Нет, есть. — Он взял ее за руку. — Я в самом деле хочу жениться на тебе. А теперь и подавно, потому что…

— Я обесчещена? — сухо проговорила она. — Как мило с твоей стороны.

— Черт возьми! Я вовсе не это имел в виду!

— Я так и поняла. Ты порядочный человек, а порядочные люди ведут себя порядочно, когда лишают кого-то девственности. Хотят они этого или нет.

— Послушай! — вспылил он. — Я никогда не говорил, что не хочу жениться на тебе. Я, естественно, никогда… — Он внезапно замолчал, услышав отдаленный топот конских копыт, и потянул ее в лес.

— В чем дело?

— Ш-ш-ш, — пробормотал он, закрывая ей рот рукой. — Кто-то едет по дороге.

Ее глаза расширились. Они затаили дыхание. На дороге показалась громыхающая повозка, запряженная двумя лошадьми, которой управлял худой фермер. На голове у него была мягкая касторовая шляпа, в зубах зажата трубка.

Джексон тут же вытащил Селию на обочину дороги и стал размахивать руками, пытаясь остановить повозку.

— Тпру-у-у! — закричал мужчина, натягивая поводья. Когда лошади остановились, фермер возмущенно закричал: — Вы с ума сошли! Я мог наехать на вас!

Увидев Селию, он сбавил тон:

— Простите, мэм. — Он приподнял шляпу. — Я не сразу увидел вас.

Джексон выдавил улыбку, надеясь, что фермер не заметит его тревоги.

— Вчера вечером мою жену и меня обокрали разбойники. Сэр, нам нужна ваша помощь.

Фермер с подозрением прищурился:

— Разбойники? На этой дороге?

Селия подошла к Джексону и взяла его под руку.

— Они застрелили мою лошадь, и нам пришлось прятаться в лесу, чтобы и нас не убили. Разве вы не видели по пути мертвую лошадь?

— Нет. Но я слышал, что рано утром нашли какую-то раненую кобылу. Думаю, из города уже кто-то приехал, чтобы позаботиться о ней.

Селия повисла на руке Джексона.

— Слава богу!

— Нам надо срочно добраться до нужного нам места, — сказал Джексон. — Если вы будете так добры и разрешите нам подъехать с вами до…

— Я еду на рынок в Илинг, — прервал его фермер. — У меня полная телега яблок, там негде сесть, поэтому…

— Я заплачу вам десять фунтов. — Джексон достал кошелек и потряс им, звеня монетами. — Мы сойдем с повозки, как только вы скажете.

От такого предложения фермер отказаться не мог.

— За десять фунтов у меня найдется для вас местечко, — оживился мужчина. — Десять фунтов обеспечат вам место на перекладине и в придачу яблочный пирог, что испекла моя хозяйка. — Он вынул изо рта трубку. — Если необходимо, можно найти местечко поудобней.

Джексон нахмурился:

Перейти на страницу:

Все книги серии Проказники из Холстед-Холла

Похожие книги