Читаем Страсть по завещанию полностью

— Впрочем, у вас есть ваша семья и герцог, который жаждет жениться на вас. Так что вряд ли я могу быть вам полезен.

У Селии разрывалось сердце, когда она смотрела вслед уходящему Джексону. Как мог он бросить ей в лицо слова о герцоге — ведь он знал, что она не выйдет замуж за этого человека? Видимо, Джексон унаследовал от своего высокородного отца больше, чем он сам предполагал.

К горлу подступили слезы. Ее отец, ее родственники… все они для него ничего не значили. Он все время ставит ее перед выбором: ее родня, круг ее знакомых и — он.

Ей хотелось вычеркнуть из своей жизни тот день, когда она увидела его, но… это только мысли, иногда вскипающие у нее в голове. Она любит его. И тут уж ничего не поделаешь.

Слезы побежали у нее по щекам, и Минерва это заметила.

— Ох, дорогая, — заговорила она, подходя к Селии и обнимая ее, — хочешь, я приведу его обратно?

— Даже не смей об этом думать! — прикрикнула на нее Ба. — Я уверена, ты вовсе не желаешь, чтобы твоя сестра вышла замуж из-за какого-то нелепого ультиматума.

Селия устремила на свою бабушку взгляд, полный боли, и проговорила:

— Нет, я хотела бы выйти замуж из-за какого-то нелепого ультиматума…

Ба нахмурилась:

— Ведь я тебе уже говорила, что хочу лишь одного…

— Да, да, знаю. Чтобы я вышла замуж по любви. Чтобы я вышла замуж по собственному выбору, — договорила за нее Селия и указала пальцем на дверь. — И вот мой избранник только что ушел отсюда, потому что считает меня вполне достойной того общества, к которому он не принадлежит. Кстати, мне кажется, ты полагаешь, будто я не способна добиться своего, не так ли?

— Что? — удивленно спросила Ба. — Да я в жизни не говорила, что ты не в состоянии…

— Неужели? Единственное, к чему должна стремиться настоящая леди, это удачное замужество. Разве это не твои слова? И так как ты считала, что без какого-нибудь побудительного мотива сама я с этим делом не справлюсь, как и никто из нас, ты и придумала глупейший ультиматум.

Ошеломленная, Ба застыла, и потому Селия сочла нужным добавить:

— Так вот, у меня есть для вас сюрприз. Я больше не стану играть в ваши игры. И не выйду замуж вообще ни за кого. И если ты решила лишить меня наследства — что ж, действуй. Я скорее соглашусь жить в полном одиночестве, чем выйду замуж за человека, которого не люблю, только ради того, чтобы удовлетворить твои требования. — И с этими словами она выбежала из комнаты.

С нее хватит! Хватит с нее идиотских придумок Ба. Хватит смотреть на то, как уступают ее безумным затеям братья и сестры. Настало время кому-то противостоять Ба.

И похоже, только она способна на это.

Хетти хмурилась. Она поступила так, как должна была поступить, и, что бы ни говорила Селия, отказывалась чувствовать себя виноватой.

— Поздравляю, Ба, — холодно проговорила Минерва. — Ты всего лишь уничтожила ее шансы на счастье. Отлично сделано!

— Не говори глупостей. Мистер Пинтер вовсе не шанс на счастье. Ты слышала его жалкое предложение?

— Тогда тебе лучше молить Бога, чтобы она не забеременела. Потому что я не верю ни одному их слову о том, как они провели прошлую ночь.

— Уж не думаешь ли ты, что мистер Пинтер мог… — Хетти побледнела.

— Я думаю, что мистер Пинтер так же сильно влюблен в нее, как она в него, а пара влюбленных не всегда может сдержать свои порывы. Даже если они оба настолько глупы, что не хотят в этом признаться.

— Нет, на этот счет ты заблуждаешься, — решительно возразила Хетти. — Если бы он согрешил с ней, то непременно стал бы настаивать на браке. А он повел себя… так… неопределенно, потому что подумал, что если женится на ней, то я…

Она спохватилась и не договорила, но было уже поздно.

— А что — ты? — Минерва, прищурившись, уставилась на Хетти. — Чем ты пригрозила ему, Ба?

Хетти резко выпрямилась.

— Я поступила так, как тогда по отношению к Пру. Я хотела убедиться, что мистер Пинтер не из числа охотников за приданым. И я не раскаиваюсь…

— Что именно ты ему сказала? — настаивала Минерва.

Хетти могла бы отмахнуться от внучки и закончить разговор. Однако ей вовсе не хотелось, чтобы Минерва тут же побежала за Селией и занялась неуместными расспросами. Лучше, если Минерва узнает правду. Возможно, тогда она все поймет.

— Я сказала ему, что вычеркну Селию из завещания, если она выйдет замуж за того, кто ниже ее родом.

— Ох, Ба… — укоризненно проговорила Минерва, покачав головой.

— Я поступила правильно. Ты обратила внимание: он ушел, нет — удрал сразу, как только я сказала, что им следует повременить с браком. Он подумал, что — и это совершенно ясно — не следует добиваться ее руки, если он не получит ее приданого!

Минерва посмотрела на Хетти с нескрываемой злостью.

— Смею сказать, что все как раз наоборот. Он страдает из-за того, что полагает: женщина, которую он любит, способна возненавидеть его за то, что из-за него она может потерять свое приданое!

Айзек говорил примерно то же самое, однако Хетти не замечала никаких признаков того, что мистер Пинтер так уж сильно любит ее внучку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проказники из Холстед-Холла

Похожие книги