Хьюго и Джорджетта закивали, и добросердечные вдовушки поделились с ними сладким пирогом с хрустящей корочкой, затем отрезали и по кусочку от оставшегося цыпленка. А Хьюго извлек из своего кожаного футляра, казавшегося бездонным, пакетик жареного миндаля и пустил угощение по кругу. Только Джорджетте нечего было предложить попутчикам, но пировала она наравне со всеми, поэтому старалась выразить свою благодарность взглядами, обращенными ко всем троим, но в первую очередь – к сестрам. И, конечно же, она наслаждалась зрелищем, которое являл собой лорд Хьюго Старлинг, затеявший разговор с немолодыми вдовами. Он полагал, что упростит дело, представив ее немой, но… как там говорится? «Не рой другому яму»? Да, Джорджетта наизусть помнила все, что вычитала у Шекспира.
За окнами кареты миля проносилась за милей, а солнце уже закатилось – точно похищенный золотой соверен, – и на смену ему явился молочно-белый месяц, озаривший ночное небо прохладным серебристым светом. То и дело мигали огоньки каретных фонарей, и пассажирам казалось, что вокруг экипажа порхают светлячки.
Наконец, когда с трапезой было покончено и остатки ее убрали в корзинку, Джорджетту стало клонить в сон. Некоторое время она пыталась бороться с накатывавшей дремотой и изо всех сил сжимала зубы, подавляя зевоту. Сестры же благополучно заснули, склонившись головами одна к другой, и казалось, что они по-прежнему о чем-то беседуют.
Внезапно лорд Хьюго усмехнулся и, взглянув на девушку, тихо спросил:
– Устала, дорогая кузина? Что ж, день выдался долгий, а ночь будет еще длиннее.
В смутном серебристом сиянии Джорджетта увидела, как он стащил с себя плащ и, аккуратно сложив, разместил наподобие подушки у своего плеча. Покосившись на девушку, сидевшую с ним рядом, Хьюго прошептал:
– Спите, а я постерегу. Спите столько, сколько вам захочется.
Джорджетта нахмурилась, скрестив на груди руки, но в этот ночной час не могла долго упорствовать и, привалившись к своему спутнику, положила голову на его широкое плечо.
Карета мерно покачивалась, Хьюго молчал, и через несколько минут девушка уже крепко спала, и ей снился замечательный сон… Она жила в маленьком домике, и у нее был целый сад колокольчиков-рапунцель с сочными зелеными листьями. Она рвала эти листья сколько душе было угодно, но в отличие от сказки никакой беды от этого не случалось. Во сне она была дома – и в полной безопасности. Когда же она как-то раз открыла дверь своего домика, ее приветствовал голос того, кто ее любил…
Глава 5
«Она написала, что отомстит, и ей прекрасно это удалось», – со вздохом подумал Хьюго. Долгие часы этой чернильно-черной ночи Джорджетта спала, положив голову ему на плечо. Ее обмякшее тело навалилось на него всем своим деликатным весом, цветочный аромат ее волос дразнил и возбуждал, а бедра их то и дело соприкасались – такое доверие к нему обезоруживало и сбивало с толку.
Но она-то не сознавала, что происходит. Невинная спящая девочка… А он, Хьюго, действительно был смущен и сбит с толку, и это его ужасно злило, потому что у него не было времени на загадки.
Он и сам время от времени задремывал, но просыпался каждый раз, когда почтовая карета делала остановки на несколько минут, чтобы на очередной почтовой станции сбросить груз и взять новый, поэтому вся ночь для Хьюго состояла из обрывков сна и толчков. К половине седьмого его попутчицы начали просыпаться. Часом ранее встало солнце, и небо сделалось свежим и нежно-голубым. Когда же карета сделала остановку в Нортгемптоне для отдыха пассажиров и смены лошадей, Хьюго, Джорджетта и болтуньи сестры выбрались наружу, чтобы размять ноги.
На постоялом дворе Хьюго удовлетворил насущные физические потребности, а также вымыл руки и лицо, промыл глаза, которые словно песком засыпало. После этого он купил у хозяина постоялого двора несколько мясных пирожков и отправился на поиски Джорджетты. Хьюго обнаружил ее в дальнем углу двора: она, уединившись, просматривала газету.
– Кузина, завтрак! – объявил он, подавая девушке ароматный, пышущий жаром пирожок, сочившийся жиром.
Надкусив свой, он обнаружил внутри начинку из пряной говядины, картофеля и лука. Горячий сочный пирожок унял бурчание в желудке, и Хьюго проглотил свою порцию в мгновение ока, а подкрепившись, опять обратил взгляд на Джорджетту. Она жевала пирожок, но все ее внимание было поглощено газетой.
– Ох, Хьюго, – пробормотала она наконец, – кажется, нам не нужно ехать в Дербишир. Только взгляните! – Она сунула ему газету. – Вот смотрите… В Донкастере была арестована горничная, у которой нашли золотые украшения, массивные и грубо сработанные. Девица заявляет, что это старинные вещи, которые она случайно выкопала из земли. Но она наверняка их украла. Так сообщает местный мировой судья.
Хьюго пробежал глазами несколько строчек, потом пробурчал:
– И что же?
– А то, что судья скорее всего ошибается. Я думаю, эта девица изготовила украшения… из какого-то постороннего золота. Ведь никто в округе не заявлял о пропаже драгоценностей. Так говорится в заметке.