Читаем Страстная и сладкая полностью

Она, наверное, уже спит. Джек представил, как маленькое изящное тело свернулось калачиком под одеялом, как золотые локоны рассыпались по подушке… Интересно, она спит в пижаме? Шелк? Кружева? Хлопок? А может, Клео предпочитает спать обнаженной?

Его тело словно превратилось в натянутую струну при этой мысли. Джек порылся в карманах в поисках ключей и пошел, спотыкаясь, к двери. На небе не было ни звездочки. Где-то вдали звучали первые раскаты грома. В воздухе веяло грозой.

— Подожди, Джек.

Он оглянулся и увидел Скотти с его вещами в руках.

— Спасибо. — Джек взял пакеты и обнял друга. — Ты классный парень, Скотти. — Он снова посмотрел на окно Клео. — Подсади меня, старина!

— Это плохая идея, мой пьяный друг, — проследив за его взглядом, отозвался Скотти.

— Да, наверное, ты прав.

— Это уж точно. Сможешь сам войти? Обычным способом, я имею в виду.

— Конечно. Как в старые добрые времена, да?

— Точно.

— Конечно. — Джек помахал другу, проводив его взглядом до самого такси. Через минуту машина исчезла в темноте. Как в старые добрые времена…

Вот только… сегодня днем все изменилось. Джек полной грудью вдохнул ночной воздух, чтобы хоть как-то прояснить затуманенное сознание.

Он понял: многое изменилось, но только не его чувства к Клео. Она уже давно стала словно частью Джека. И желание зарыться в ее волосы, вдыхая их аромат, не исчезло. Оно лишь усилилось.

Джек наконец-то справился с замком. Он услышал шуршание в кустах, как только открыл дверь.

— Привет, Конт… Константин, — заплетающимся языком проговорил мужчина. — Гулял с кошечками?

Кот гордо поднял хвост и прошествовал внутрь. Джек последовал за ним. Константин остановился у комнаты Клео, очевидно, недовольный тем, что дверь заперта.

— В этом мы похожи, — пробормотал Джек. Наверное, Клео принимала душ. Он ощущал свежий аромат жасмина. — Если я не могу войти, то и ты не можешь.

Джек не собирался открывать эту чертову дверь даже для кота. Тем более для кота.

— Пора спать. — Под ногами скрипнула половица. — Шшш… Мы не должны будить Кле…

— Ублюдок, — раздался ее голос.

Дверь открылась. На Клео были крошечные трусики и топ. В мягком желтом свете казалось, что на ней совсем ничего нет. Боже, помоги.

Клео прижала руку к горлу.

— Джек! Что ты здесь делаешь? — Кажется, она совсем не рада его видеть.

— Не медли… — Джек выпрямился, когда она смерила его холодным взглядом. Он почувствовал, как на лице заиграла ухмылка. — Привяжи меня к своей кровати. Унизь меня, я…

— Заткнись, Джек! — бросила Клео сквозь зубы. — Если ты притащил с собой подружку, то по крайней мере избавь меня от подробностей.

— О чем это ты?

— О женщине, которую ты привел домой, — Клео огляделась. — Та, с которой ты разговаривал.

— Та, с которой я… ааа… Кон. Я говорил с котом.

— О! — Клео покраснела с ног до головы. — Вот ты где, мой друг. — Она потрепала кота, который тут же исчез в ее комнате. — Прости… Я не должна была так набрасываться на тебя…

— Ничего страшного. Не нужно извинений. — Джек пошатнулся и оказался совсем рядом с Клео.

Он опустил руки ей на плечи. Хотелось ощутить ее тепло, обнять ее, поцеловать, вдохнуть ее аромат…

— Ты пахнешь, как цветущий сад, — выдохнул Джек.

— Не могу сказать того же о тебе; от тебя несет перегаром.

Он почувствовал ее легкое дыхание на своей коже. Его глаза невольно опустились на ее пухлые полуоткрытые губы. Она как будто чего-то ждала.

Раздался оглушительный раскат грома. Клео резко подалась вперед. Ее соски уперлись ему в грудь. На лбу Джека выступил пот. Руки задрожали.

Джек не мог больше ждать. Он приблизился к ней и жадно впился в ее губы.

Он знал их вкус. Сладкий и глубокий, как вишневый ликер, который отец хранил для особых случаев.

Возвращение домой.

Сейчас он не мог ни о чем думать, не хотел анализировать.

Клео обвила шею Джека и притянула ближе. Его руки путешествовали по ее телу, изучая каждый изгиб. Клео. Девочка с косичками, которую все вокруг звали Златовлаской. Девочка, которая не каталась с ним на велосипеде, потому что была слишком маленькой.

Эта девочка всегда была в его жизни и в его мыслях. Девочка, которой он боялся коснуться…

А потом она отстранилась. Ударила его по лицу. Неожиданно и резко.

— Клео…

— Как похоже на тебя, Джек! — прерывистым голосом вскрикнула она. — Что ж, я приму это как извинения.

С минуту Джек непонимающе смотрел на нее. Извинения? Но его чувства к ней искренни. Когда бы он ни взглянул на ее губы, он хотел снова и снова чувствовать их вкус.

Скотт был прав. Джек Девлин возненавидит себя утром.


Клео оперлась о дверь. Она даже не заметила, как за окном разыгралась настоящая гроза.

Девушка приложила дрожащие пальцы к губам. Она до сих пор ощущала жар его губ.

Джек хотел ее. Хотел так, как мужчина хочет женщину. Клео прочла это в его глазах.

Как он посмел?

Клео не желала этого знать. Ее трясло. Ей нужно было лечь.

На дрожащих ногах девушка подошла к кровати. Она бессильно опустилась на постель и уставилась в потолок.

— У меня для тебя кое-что есть, Джек. Завтра ты за все заплатишь.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже