Читаем Страстная проверка для плейбоя полностью

- И для этого вы решили обойти здание, - сказал он. Это был не вопрос, а скорее утверждение. - А вы всегда занимаетесь лазаньем на каблуках? Это настоящий талант. Дара открыла рот, чтобы возразить, но передумала.

- Одностороннее стекло. - Он махнул рукой через плечо. Было слишком темно, чтобы разглядеть его лицо, но в его приятном голосе была явная насмешка. - Момент, когда вы поняли, что не сможете пробраться внутрь, был просто уморительный. Мне показалось, что у вас случится истерика.

Дара перевела дух. Неплохо, что ситуация показалась ему смешной, но с ее точки зрения, она выглядела не слишком радужной. Сейчас он вытащит ее за воротник накрахмаленной белой блузки и сдаст полиции, обвинив в незаконном проникновении.

- Я понимаю, как это выглядит… - начала Дара, пытаясь не поддаваться панике.

- Неужели? Потому что это вы пытались проникнуть на частную жилую территорию в - насколько я могу судить - наряде шаловливой секретарши.

Дара нахмурилась:

- Что? Какой еще шаловливой?

Мужчина сделал шаг вперед, в круг света, открыв лицо, которое она видела бесчисленное количество раз в желтых газетах. Дара застыла в ужасе, поняв, с кем только что разговаривала.

- О боже, так это вы!

- Если вы имеете в виду владельца здания, куда вы только что пытались проникнуть, то вы правы. - Из его глаз ушли остатки добродушия, на их место пришла циничность. - Я полагаю, сейчас вы хотите войти внутрь? Начнете рассказывать мне о том, что все это какое-то досадное недоразумение?

Скрестив руки на груди, он стоял, ожидая, что она зароет себя в глубокую яму.

Дару охватило чувство жгучего стыда. Мужчина явно считал, что цель ее коварного плана - застать его в одиночестве, без сопровождения. Она читала журналы. Женщины бросались на Лео Валенте, куда бы он ни пошел. И дело было не в его огромном состоянии, хотя некоторым женщинам хватало и богатства. Для описания этого мужчины употреблялись слова «соблазнительный», «невероятный» и «искушающий».

Она всегда смеялась, когда другие сравнивали мужчин с десертами, но теперь, стоя в пяти футах от него, она могла бы отчасти их понять.

Лео не походил на тех мужчин, которые обычно ей нравились. Темные волосы были слишком длинными и немного взъерошенными, подбородок зарос темной щетиной. Но даже она не могла не признать, что смотреть на него было приятно. Хотя по одному взгляду на ее опрятную блузку и деловой костюм он предположил, что она какая-то безумная поклонница, играющая в переодевание.

Дара чуть не застонала от смущения. Не такое первое впечатление она хотела произвести.

- Как бы мне ни нравилось, когда мной любуются, у меня не так много времени.

Сердце Дары тревожно застучало в груди.

- Я не смотрела, - сказала она слишком быстро. - Я просто размышляла.

Хуже момента не придумаешь. Дара так часто представляла себе их встречу, что теперь, когда она состоялась, ее мозг просто-напросто вошел в спящий режим.

Он поднял бровь, будто издеваясь над ней.

- Вы думали об этой конкретной ситуации, или сегодня вы успели совершить другие преступные деяния?

«Преступные»? Дара почувствовала первые признаки зарождающейся паники.

- Мистер Валенте, могу заверить вас, что я не пыталась совершить преступление.

- Расслабьтесь. Я не буду пока натравливать на вас охрану. Но вы не заметили, что камеры безопасности следят за каждым вашим шагом? - Лео указал на маленький мигающий красный огонек над ее головой. - Моя команда была уже на полпути, но я приказал им ждать.

- Почему? - вырвался у нее вопрос прежде, чем она смогла остановить себя.

Он пожал плечами:

- Мне было скучно, а вы показались мне любопытной особой.

Дара задумалась на мгновение, но не могла придумать ответа на это замечание. Возможно, если он нашел ее такой интересной, она сможет удержать его внимание достаточно долго, чтобы успеть сделать свое предложение.

Она откашлялась:

- Давайте проясним ситуацию. Я не преступница. Я организатор свадеб.

Его глаза сузились.

- Это одно и то же, по-моему. - Лео ухмыльнулся. - Мне намного больше понравилась теория про шаловливую секретаршу.

В тот самый момент Дара стала жертвой печально известного испепеляющего взгляда Леонардо Валенте. Она откашлялась, пытаясь придумать удачную шутку, чтобы снять напряжение. Ей становилось трудно дышать здесь, на этой затемненной террасе, и это не имело ничего общего с высотой.

- Ваша теория неверна. Я здесь не для… этого.

- Очень жаль. Тем не менее вы привлекли внимание. - Он резко повернулся, готовясь войти в комнату. У двери остановился, видя, что она не спешит следовать за ним. - Если вы не планируете снова спускаться по этой лестнице, я предлагаю вам идти за мной.

С этими словами он ушел, не оставив Даре иного выбора, кроме как подчиниться.

Комната по другую сторону стекла была в два раза больше всей ее квартиры. Лео нажал несколько кнопок на панели на стене, и вдруг мягкий свет озарил комнату. Это был не офис, но и не квартира. Помещение напомнило ей холл эксклюзивного отеля, с креслами в современном кубическом стиле и большим камином.

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазн (Центрполиграф)

Похожие книги