Читаем Страстная проверка для плейбоя полностью

Зачем ночному клубу такая комната? Может быть, здесь он развлекал своих гостей? В интимной обстановке? Эта мысль заставила ее прижать к груди сумку. Очертания спрятанного в ней планшета напомнили Даре о ее цели.

Лео нажал другую кнопку на панели, дверь бесшумно вернулась на место позади него. Это действительно было одностороннее стекло. Ее щеки загорелись при мысли о том, что он все это время наблюдал за ней.

Он повернулся к ней лицом, и в первый раз она заметила яркий цвет его глаз. Они не были темными, как она думала: фотографии не могли передать уникальный оттенок глубокого травянисто-зеленого цвета. Дара покачала головой. Почему она вообще смотрела ему в глаза, ради бога? Это была деловая встреча, а не школа танцев.

- Итак. Есть у вас имя или мне просто стоит называть вас Женщина-паук? - Ухмыляясь, он сделал несколько шагов по направлению к ней.

- Вообще-то у меня тут где-то есть визитная карточка… Погодите-ка… - Дара начала рыться в сумке. Может быть, стоило начать презентацию прямо сейчас, пока он не выгнал ее взашей?

Без предупреждения Лео встал перед ней, взял сумку из ее рук и аккуратно положил на пол.

- Я не просил карточку. Я просил ваше имя - предпочтительно из ваших уст.

Его взгляд пропутешествовал вниз, к ее рту. Она проигнорировала трепет, охвативший ее, подняла подбородок и встретилась с ним взглядом.

- Дара Девлин.

Лео кивнул, как будто она ответила правильно.

- Значит, Дара - организатор свадеб… - Его глубокий голос промурлыкал ее имя, словно пробовал его на вкус, как дорогое вино. - И чем же я обязан такому удовольствию?

- Я здесь не для удовольствия. - Она сделала шаг назад, желая оказаться от него как можно дальше. - То есть… я приехала сюда, чтобы найти вас. Я хочу поговорить об одном деле.

Он поднял темную бровь:

- Кто приходит в ночной клуб, чтобы поговорить о делах?

- Ну, вы, - уверенно сказала Дара. Это замечание заслужило его недоуменный взгляд. - Я пришла, чтобы обсудить возможную сделку между вами и моим клиентом очень высокого профиля. Все, что я прошу, - пять минут вашего времени.

- Внизу, в клубе, меня поджидает стая журналистов-стервятников. Каждый из них хочет всего пять минут моего времени. Почему именно вы достойны пройти без очереди?

- Если бы они заслуживали ваше время, они бы уже карабкались сюда.

Лео запрокинул голову и рассмеялся - глубоким, раскатистым смехом. Этот жест шокировал Дару на мгновение, и она опустила глаза на его мускулистую, сильную шею и темные волосы, исчезавшие за небрежно расстегнутым воротом рубашки.

Дара сглотнула и подняла глаза, но сразу же опустила под его пристальным взглядом.

- Вы знаете, несмотря на то что вы могли убиться насмерть, взбираясь на этот этаж, я признаю: я впечатлен, - сказал он. - Вы заслужили пять минут только своей храбростью и творческим подходом.

Дара победно улыбнулась и потянулась к планшетному компьютеру.

- Замечательно. Я подготовила небольшую презентацию, не хотите ли сесть?

- Нет, - сказал Лео просто.

Ее сумка плюхнулась на землю.

- Но вы сказали, что…

- Я сказал, что я дам вам пять минут, Дара Девлин. Я не сказал когда.

Она нахмурилась. Лео жестом предложил ей пройти к двери.

- Вы можете договориться о приеме у моего секретаря.

Дара почувствовала, что вот-вот вспылит и накричит на него.

- Я звонила вашему секретарю три недели подряд! Почему, как вы думаете, я прибегла к этому трюку?

- Я просто решил, что вы не против капельки шпионажа. - Он ухмыльнулся.

Дара боролась с желанием топнуть ногой в раздражении. Ей нужно было добраться до цели этой встречи, но не абы как, а правильно, иначе он отвергнет ее предложение, как и все остальные, к кому она обращалась до него. Презентацию она сделала с расчетом, что к концу сможет поколебать его решимость. Он явно не собирался дать ей этот шанс.

- Но разве вам даже не любопытно, что заставило меня подняться сюда? - спросила Дара, отчаянно пытаясь задержать его.

Она сделала шаг вперед. Теперь они стояли друг напротив друга, одни в тихой комнате.

- Удивительно, но вы меня очень заинтриговали. - Лео медленно опустил глаза, оглядывая ее всю, от макушки до пяток.

Дара почувствовала, как к ее щекам приливает кровь. Может, у нее и мало опыта в любовных делах, но блеск в его глазах говорил сам за себя. Желтые газеты писали правду: этот мужчина - знающий, чувственный… ходячий скандал.

- Вы знаете, я не могу вспомнить, когда в последний раз заставил женщину залиться румянцем. Пойдемте выпьем, Дара. Расслабьтесь, распустите свои роскошные светлые волосы.


- Я не думаю, что это будет уместно, мистер… Валенте. - Она заправила прядь волос за ухо, чувствуя под его взглядом какую-то странную застенчивость.

- Мистер Валенте - мой отец, и он уже умер. Вы можете называть меня Лео. - Он улыбнулся. - Какой бизнес настолько важен, что не может подождать до утра понедельника?

Дара увидела свой шанс вернуть разговор в прежнее русло.

- Мои соболезнования в связи с недавней кончиной вашего отца. Насколько я помню, похороны проходили в вашем замке в Рагузе?

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазн (Центрполиграф)

Похожие книги