Читаем Страстные очи полностью

— Прекрати издеваться! Я тебе сейчас все зубы выбью, чтобы не скалилась! — заорал вдруг этот представитель Скотланд-Ярда Ярда, державшийся до этого вежливо и несколько отстраненно.

Ну не дурак, а? Конечно, вопиющий случай, но зачем зло на мне срывать? — с недоумением подумала Шерилл.

— Я-то здесь при чем? — огрызнулась она. — Не я же Ванессу загрызла. И не меня плохо дрессировали…

— Подожди-подожди… Вы только что утверждали, что чистосердечно признались…

— Конечно! А что мне скрывать! Рассказала все, что знаю…

— Шерилл, а нельзя ли поподробнее, — как-то подозрительно ласково спросил лорд Хэррингтон.

— Да-да, — поддакнул Скотланд-Ярд. — Начните с самого начала.

— Ванесса позвонила мне и попросила помочь с собакой…

— С кем? — воскликнул лорд Хэррингтон.

— Придержите язык, мистер, — приказал Скотланд-Ярд. — Продолжайте, мэм. Всем молчать!

Шерилл приступила к повествованию:

— Приехала. Долго звонила в дверь. Никто не открывал. Я взялась за ручку. Квартира оказалась незапертой. Я вошла. Кран в ванной был открыт. Воды натекло порядочно.

— Да-да, — встряла в рассказ дама с ехидным лицом. — Я живу этажом ниже. Они меня затопили… Я поднялась, а здесь скандал. Посуда бьется. Джентльмен орет. Леди, хоть я ее таковой не считаю, вопит. Вот вызвала управляющего…

— Помолчите, потом расскажете…

— Это не джентльмен, — поправила ее Шерилл. — Это кобель!

— В этом я с вами согласна. Прямо как кобель на нее кидался, — опять вставила слово дамочка.

— Молчать!!! — заорал что было мочи Скотланд-Ярд.

Все присмирели, а Шерилл продолжила:

— Закрутила я воду в ванной. Потом пятна крови увидела и все поняла. Загрызла собака Ванессу и убежала. Фила-бразилейро — мощная порода, сильнее овчарки будет. Распорядитесь организовать погоню. Кобель бед натворить может…

— Не строй из себя выпущенную из Бедлама [2]! — Скотланд-Ярд стал грозно на нее надвигаться. — Где ты видела собаку, которая гоняется за человеком с ножом? — И он показал Шерилл окровавленный нож в целлофановом пакете. — А коврик с пола размером два на три куда собака дела? В конуру к себе унесла, так, что ли, по-твоему?

Шерилл снова замутило, но она себя пересилила. Позволить себе роскошь потерять сознание она не имеет права — плохо воспитанный фила-бразилейро, вырвавшийся на свободу, может натворить много бед. Она должна спасти ни в чем не повинных людей!

— Значит, это Ванесса его ранила! Кобеля надо срочно искать! Понимаете, он опасен! Раненое животное обозлено на весь мир! Вы даже не можете представить себе, что такое фила-бразилейро!

— Эта Фира разговаривает человеческим голосом? — всплеснула руками соседка с ехидным лицом.

— Нет, конечно, — снисходительно пояснила Шерилл. — Собаки очень умные животные, но говорить по-человечески они не могут.

— Лает Фира, значит?

— Разумеется.

— Нет. — Ехидное лицо сделалось еще ехиднее. — Лая я не слыхала. Кобель разговаривал по-английски! Называл Ванессу разными словами, все больше бранными.

— Кого вы подозреваете? — спросил у нее Скотланд-Ярд.

— Никого я не подозреваю, я и так знаю. Вот он. — И соседка указала на Эдварда.

— А миссис, которая с ним была, — ковал железо Скотланд-Ярд, — она? — И он кивнул в сторону Шерилл.

— Не знаю: может, она, а может, и другая.

Я не люблю врать. Вот у мистера Скотта спросите, управляющего. Я регулярно плачу квартплату. Я же ему все рассказала. Протекла, значит, отсюда вода. Поднимаюсь сюда. А здесь скандал идет мировой! Я звонить. А им не до меня. Ругаются вовсю, посуду бьют. Но это-то ладно. Я со своим мужем тоже любила почудить. Но зачем соседей заливать? Вот я и пригласила мистера Скотта разобраться с этой, как ее там, леди. — Соседка хмыкнула, всей мимикой выражая недоверие, что здесь могла жить леди. — Пусть, думаю, мистер Скотт приструнит ее! А здесь такое…

— Простите, я не понимаю. О каком скандале вы говорите? Я впервые переступил порог этого жилища, — холодно заметил Эдвард.

— Вы утверждаете, что здесь не живете? — уточнил представитель Скотланд-Ярда, обращаясь к лорду Хэррингтону.

— Да, утверждаю. Мне позвонила Ванесса, моя жена, и пригласила меня сюда. Я должен был здесь с ней встретиться. — Он взглянул на часы. — До этого времени я находился у себя в инвестиционной компании, что могут подтвердить многие.

— Кому принадлежит эта квартира? — обратился к мистеру Скотту Скотланд-Ярд.

— Эта квартира съемная. Числилась за Ванессой Мортон. Платила она исправно. Снимала ее давно. Потоп устроила впервые. Жалоб на нее не было.

— Вы утверждаете, что Ванесса Мортон ваша жена? А вы лорд Хэррингтон. Не так ли, сэр?

— Да, вы абсолютно правы. Лорд Хэррингтон к вашим услугам.

— Старший инспектор Скотланд-Ярда Торн, — раскрыл свое инкогнито тот.

Да, он не спешил представляться! — пронеслось в мозгу Шерилл. Или я из-за обморока пропустила момент знакомства?

— Ванесса Мортон — моя жена. О том, что она долгое время снимала эту квартиру, я слышу впервые, — продолжил Эдвард и добавил: — Мы собрались разводиться.

Сердце Шерилл подпрыгнуло и пропустило несколько ударов.

— Развод по обоюдному согласию?

— Можно сказать и так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги