Читаем Страж перевала полностью

Багровое свечение над нею, там, где встали лагерем наши преследователи, сделалось ярче, начало разрастаться… А потом что-то гулко ухнуло, и тут же хором взвыли чутконосые.

— Что это они? — нахмурился Вител.

— Сейчас… — Я вслушалась. — Говорят, люди двинулись вперед. Горномогучие еще не отошли, не рассвело, и… да, двоих ранило взрывом или чем-то вроде. Слышали звук?

Я взглянула на мужчин: они не перебивали, слушали внимательно. Но представляли, наверно, что же нужно, чтобы навредить каменному великану?

— Гарт отводит своих, — добавила я, услышав новые переливы в слаженном хоре. — И время, и… ну не может он рисковать, вот-вот солнце встанет, а прятаться во время боя — не лучшая затея. Вдобавок… погодите, не разберу никак… А! Передают, вечером наступающих пытались забросать камнями…

— Представляю, какими скалами они швырялись, — пробормотал Чарим.

— Ну да… Лошадей жалко, но без них отряд здорово бы замедлился. Но там тоже не дураки, предусмотрели. Говорят, камни до них не долетали, будто весь лагерь кто-то накрыл стеклянной миской из небьющегося стекла. Отсюда и это зарево… должно быть, волшебная защита.

— Если так, то, может, ведьма подустала, за ночь-то? — предположил Вител.

— Ага, жди! Не похоже что-то, — отозвался Чарим. — Ладно, что делать-то будем?

— А что тут сделаешь, драпать пора! Идем седлать, а этого бедолагу, — тот взглянул на тело Ривона, — пока придется оставить. Что ж поделать…

— Да уж, самим бы ноги унести!

Пока мы седлали коней, я продолжала слушать перекличку чутконосых и крики быстрокрылых, переводя остальным:

— Чутконосые тоже близко не суются, чужие люди хорошо стреляют. Трех лошадей они поначалу зарезали, когда застали чужаков врасплох, но потом уже так не везло. Вдобавок кое-кого ранили. Быстрокрылые следят сверху, но спускаться не рискуют.

— А если б они навалились всей стаей? Ты можешь им приказать?

— Думай, что говоришь! — буркнул Вител. — Ладно на людей, но там же ведьма! Это все равно как если б ты свой отряд с одними ножами на латников в полном доспехе выпустил. Да еще у тех за спинами бы метательные машины стояли и огненными снарядами бросались… И вообще, у Ленни другой родни нет, а ты ей что предлагаешь!..

— Да, это я погорячился, — крякнул Чарим, садясь в седло. — Но что ж, они так и будут со стороны наблюдать, если нас догонят? Или все-таки попытаются отбить Ленни? Мы-то ладно, мы им чужие, а она?

— А я ими не командую, — ответила я. — Они не подчиненные хозяев перевала, а друзья и соратники. Вител верно сказал: ну как я прикажу им броситься в бой, если знаю, сколько их погибнет? Если даже горномогучие пострадали, то звери…

— Ну и что звери? — мрачно сказал он. — А если ведьма тебя изловит, а страж окончательно взбесится, тогда что? Неужто эти твои звери не пострадают?

— Может, да, а может, и нет, — отозвалась я. — Когда-то, еще до Прародительницы, страж ведь был диким. И двери открывал как попало, и впускал… разное. Ну так не пропали же здешние звери, приспособились. И теперь выживут, они же намного умнее стали!

— Ага, а мы, значит, подыхай…

— Будет тебе, — одернул его Вител. — Давайте-ка ходу, пока они там в камнях ковыряются! Есть куда уйти с этой дороги, а, Ленни?

— Если только в горы, — ответила я, прищурившись на ледяные пики, верхушки которых едва-едва осветило солнце. — Но вы туда не заберетесь, да и я… вряд ли. Отвыкла, снаряжения никакого нет. Лошадей, опять же, придется бросить.

— А еще?

— Там, на спуске с седловины, есть еще одна тайная тропа, — махнула я рукой и тронула Серебряного с места. — Правда, я не знаю, куда она ведет, но…

— Лучше так, чем к ведьме в лапы, — закончил Чарим. — А может, все-таки обратно к Раве?

— Там нас тоже ждут, — напомнила я.

— Тогда выхода нет, — подвел итог Вител и погладил бороду. — Двигаем, да поживее! Тропы эти ваши… Не люблю я волшбы, но раз деваться некуда…

— А точно некуда? — тут же спросил Чарим, подгоняя Рыжего. — Если вырвемся вперед…

— И что? Мы у них как на ладони, ни одного укрытия, даже свернуть некуда, — буркнул тот. — Вот ведь, всегда радовались, что дорога через перевал такая гладкая, а теперь думаешь: лучше б она узлом заплеталась! Да даже если мы их обгоним, думаешь, нам это поможет? Вон у них стрелки меткие есть.

— И ведьма, — пробормотал Чарим. — Одного в толк не возьму: почему она сама-то не явится, раз ей Ленни так нужна? Зачем тащится с отрядом? Клятву какую-то дала, что ли, и нарушить не может?

— Кто ее разберет! А ты хотел бы, чтоб она самолично появилась? Вот уж избавь!

— Я думаю, — сказала я, когда они устали спорить, — ведьма просто не может меня убить. Я имею в виду своими руками.

— А потому хочет воспользоваться чужими? — заинтересовался Чарим. — И отчего же она вдруг оказалась не способна тебя прикончить? Вон, замок развалила, родителей твоих убила, а тебя — никак?

— Замок, положим, устоял бы, если бы не предательство Ривона, — напомнила я.

— Я, к слову, так и не понял, зачем его было рушить, — буркнул Вител. — Если уж все равно ведьма внутрь вошла и людей убила…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы