-Спасибо, Ник! Обещаю, я буду вести себя тихо-тихо! Я посижу в самом темном уголочке и подожду тебя!
Мужчина вздохнул и неопределенно хмыкнул. А пока я радовалась внезапной перемене настроения сурового капитана, его руки совершено бессовестным образом прошлись по моему телу. Мужские губы нашли моё ухо и жарко зашептали:
-Только учти, после бала я увезу свою Золушку в свой замок и не отпущу до самого утра…
Хриплый мужской голос выдавал капитана с головой. И я уже подумывала, а не махнуть ли рукой на своего вредного деда и не отправится ли с Ником? Но голос разума сверлил и требовал, чтобы сперва я закончила это, длящееся слишком долго, семейное дело. А после уже можно будет и отдохнуть.
-И я и эта самая Золушка согласны. Ну а сейчас, капитан Хейвуд, немедленно достаньте руки из разреза в платье!
Мужчина со вздохом сожаления подчинился. А потом, приподняв мой подбородок и глядя на меня, сурово сдвинув брови, проговорил:
-Не забудь! Ты сидишь тихо и не высовываешься. Держишься поближе к полицейским. А я приеду, как можно быстрее.
Я пообещала капитану быть хорошей девочкой. А он сделал вид, что поверил.
Глава 34
На душе у меня было скверно. Ведь сегодняшняя ночь может стать последней для нас с Ником. Я совсем скоро заберу дедулю и отправлюсь домой, чтобы предупредить семью о грозящей опасности. А бедный капитан Хейвуд будет вынужден расследовать ещё одно необъяснимое преступление: загадочное исчезновение странной мисс Райс с ГрайдСквер. Нужно будет написать ему записку. Пусть я и не смогу объяснить ему все, но хотя бы заверю его, что жива и здорова. И что искать меня не нужно.
Так, размышляя о грустном, я и не заметила, как подъехала к зданию библиотеки. Большое, красивое здание, крышу которого поддерживали массивные колоны, было подсвечено мощными прожекторами. У входа толпились машины. Дамы в красивых нарядах шли под руку с импозантными мужчинами. От пестроты зарябило в глазах. А у входа швейцар в белоснежной ливрее попросил мой пригласительный, который я с трудом, но отыскала в кармане. Интересно, мистер Хоббс когда прислал мне пригласительный, уже знал, что я Страж? Это было частью его плана? Зачем? Столько вопросов, что голова кругом. Или это от того, что здесь столько народа? Залы библиотеки переоборудовали, закрыли стеллажи с книгами и установили столы. За одними шла запись желающих выразить свою поддержку кандидату от республиканцев. За другими были выставлены разнообразные закуски. Судя по тому, что я увидела, здесь собрались все сливки общества Клейпаса. Здесь были банкиры с жёнами, увешанными бриллиантами с головы до ног. Были толстые политики, рассуждающие о проблемах этого города и страны в целом. Тут же сновали ловкие официанты, разносящие прохладительные напитки. Один из таких шустрых пареньков вручил мне бокал с шампанским.
Когда он уже скрылся в толпе, я вдруг поймала себя на мысли, что эти хоть и прилизанные, но такие яркие рыжие волосы и крупный нос, усеянный веснушками, мне знаком! Кажется я его знаю!
Я отправилась вслед за ускользающей рыжей макушкой, что ловко маневрировала среди толпы. Мне это было гораздо сложнее, потому как то и дело приходилось здороваться или извиняться за оттоптанную чью-то ногу. Здороваться мне приходилось просто так, создавая у встреченных на моем пути людей иллюзию, будто мы действительно знакомы. Лишь один человек все же искренне улыбнулся мне и поздоровался в ответ. Это был офицер Манфрой. Мужчину было не узнать. В отглаженной форме, чисто выбритый и подтянутый лейтенант обрадовался, когда я проходя мимо бросила очередное «здрасьте».
-Мисс Райс, какая неожиданная встреча! Очень рад, что могу поблагодарить вас лично…
А я уже проплыла мимо. Лейтенант решил, что я, очевидно, не узнала его. Потому пристроившись за мной следом, он радостно продолжил:
-Мисс Райс, я хотел бы вас отблагодарить! Вы совершили настоящее чудо, со слов моей жены. Если честно, то я очень плохо помню все, что произошло после обыска в вашем доме.
Усатый кавалер подозрительно осмотрел меня с ног до головы и на всякий случай отодвинул с моего пути свою дородную, увешанную украшениями жену.
А лейтенант прицепился словно клещ и продолжал выражать благодарности моей спине, волочась следом.
-Мэри сказала, что я вёл себя словно обезумевший. Прошу вас поверить, мисс Райс, что подобное поведение для меня совершенно несвойственно! Но то, что произошло там, в вашем доме…
Так. Пора прекращать покаянную молитву лейтенанта. Иначе он мне ничего кроме как неудобств на этом вечере не создаст.
-Лейтенант Манфрой! Я принимаю вашу благодарность. И хотела бы попросить вас об услуге. Не найдёте ли мне генерального прокурора, мистера Реджи? Я бы хотела с ним кое-что обсудить.
Лейтенант просиял как та медалька, что висела у него на груди и позвякивала каждый раз, как мужчина двигался.
-Я буду рад выполнить любую вашу просьбу! Только прикажите и я тут как тут! Все, что угодно, мисс Райс! Вы же знаете, как я благодарен вам! И моя жена тоже! Она особенно…
-Лейтенант Манфрой! Выполняйте приказ!
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги