— Ты знаешь, Ричард, если когда-нибудь доведется попасть в руки врагов, я молю Бога лишь об одном — чтобы они были мужского пола. Одна мерзавка может изуродовать тебя почище, чем целый взвод головорезов. Эти страшные создания не соблюдают никаких правил…
«Да, шеф знал, о чем говорил», — думал Блейд, глядя на извивающихся на полу сестер. За какие-то секунды они изуродовали друг друга на всю жизнь. Пройдут годы, заживут синяки и царапины, но ни одна из них уже никогда не будет красивой. Блейд отвел глаза, стараясь не смотреть на рот Эльгер, разорванный до самого уха, и на ее превращенные в лохмотья ноздри.
Зато Сирквул явно наслаждался этим омерзительным зрелищем.
— Поддайте пару, малютки! — приговаривал он — Куси ее, Эльгер! Потрепли красотку за грудки, Гермина!
«Да он в восторге! — ошеломленно подумал Блейд. — Прямо весь светится, скотина!»
Изловчившись, Гермина вцепилась зубами в правую грудь Эльгер. Издав яростный крик, та вырвалась и одним ударом кулака выбила сестре второй глаз. Обхватив друг друга за шею, они покатились по полу.
— Нет! — закричал Блейд, но было уже поздно. Оказавшись напротив бойницы, Эльгер изогнулась и пинком вытолкнула сестру из окна. Но, падая, Гермина ухватила ее за ногу и потянула за собой.
— Ричард! — простонала Эльгер, из последних сил цепляясь руками за каменную стену.
Отбросив колебания, Блейд кинулся на помощь. Оказавшись у окна, он опустился на одно колено, протянул девушке руку и… услышал свист клинка, рассекающего воздух, сжался в комок и перекатился по полу, выхватывая оружие.
— А ты ловчее, чем я думал, приятель! — расхохотался Сирквул.
Он небрежно пнул сапогом судорожно пытавшуюся удержаться за камень Эльгер. Раздался пронзительный крик, и тела обеих сестер глухо стукнулись о землю далеко внизу.
— В мире нет места уродам, — хмыкнул Сирквул, обнажая неровные, но очень белые и острые зубы. — У того, кто останется в живых, не будет недостатка в женщинах!
Перекатывая на скулах желваки, Ричард с ненавистью смотрел на врага. Впервые в жизни он дал погибнуть женщине, которая звала на помощь. Женщине, с которой он делил ложе, с которой он заключил союз…
— Эй, дружок, да ты, никак, сейчас заплачешь! — бросил Сирквул.
Не говоря ни слова, Блейд ринулся вперед. Меч его описал в воздухе сверкающий полукруг, но удар не достиг цели — Сирквул с легкостью уклонился.
— Не горячись, приятель, — посоветовал он. — В меня не так-то легко попасть.
Он сделал стремительный выпад, и Блейд едва успел откинуться назад. Усилием воли он заставил себя успокоиться. Если сейчас полезть на рожон, может свершиться непоправимое. Сначала нужно заставить врага раскрыться, показать свое уязвимое место.
Несколько минут в зале слышались лишь звон металла и тяжелое дыхание бойцов. Вскоре Ричарду пришлось признать, что противник ни в чем не уступает ему в искусстве владения мечом. С легкостью парируя тяжелые рубящие удары, он совершал молниеносные коварные выпады, и несколько раз лезвие его меча едва не коснулось горла Блейда.
«Так дальше продолжаться не может», — решил Блейд. Они оба одинаково сильны физически, быстры и осмотрительны. Рассчитывать, что противник позволит измотать себя, не приходится — к тому моменту Ричард и сам уже выдохнется. Блейд лихорадочно размышлял.
Не может же быть, чтобы они, существа из разных миров, оказались совершенно одинаковы! У каждого бойца должна быть заветная хитрость: какое-то обманное движение, неожиданный удар, который знает и умеет использовать только он один. И исход поединка зависит от того, кому первому удастся обмануть противника.
Чувствуя, как иссякают силы, Ричард решил не медлить. Парировав очередной выпад, он далеко отвел руку с мечом и нанес сокрушительный удар сверху вниз. Как он и ожидал, Сирквул успел уклониться, и Блейд, теряя равновесие, качнулся вперед.
Глаза Сирквула мрачно блеснули. Не размахиваясь, он резко ударил сбоку, поворачиваясь всем телом. Если бы этот удар достиг цели, он разрубил бы Блейда пополам. Но в последнее мгновение разведчик перекувырнулся на спину и в падении ударил тяжелым ботинком по руке противника, сжимавшей оружие.
Послышалось глухое проклятие, и Сирквул, разжав кулак, грохнулся на пол. Меч со звоном упал у самой стены. Мгновенно вскочив на ноги, Сирквул рванулся за ним, но не успел. Когда его рука легла на рифленую рукоятку, Блейд приставил острие клинка к его шее.
— Похоже, ты показал все, на что способен, — тяжело дыша, проговорил он.
Сирквул молча смотрел на него налитыми кровью глазами.
— Непривычная ситуация, верно? — продолжал Блейд. — Могучий Сирквул, победитель стариков и детей, оказался поверженным!
На губах Сирквула появилась пена. Разведчик наступил ему на спину, придавив косу.
— Но я не стану убивать тебя — Ричард Блейд не бьет лежачих. Вставай и сражайся. Только сначала я поправлю тебе прическу, чтобы потом никто не осмелился говорить, будто я прикончил женщину!
С этими словами он одним коротким движением отрезал черную косу Сирквула под самый корень. Послышался яростный рев.